전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
nella risposta, la commissione ricorda al cittadino che il termine per accogliere la risposta decorre dalla data di ricevimento della stessa in spagnolo/castigliano.
savā atbildē komisija atgādina pilsonim, ka termiņš, lai rīkotos atbilstīgi atbildei, sākas ar spāņu/kastīliešu valodā rakstītās atbildes saņemšanas dienu.
se in applicazione del diritto spagnolo un cittadino spagnolo intende inviare al consiglio una comunicazione scritta in una lingua diversa dallo spagnolo/castigliano il cui status è riconosciuto dalla costituzione spagnola:
ja, piemērojot spānijas tiesības, spānijas pilsonis vēlas iesniegt padomei rakstisku paziņojumu valodā, kas nav spāņu/kastīliešu valoda un kuras statuss ir atzīts spānijas konstitūcijā:
in tale risposta il consiglio richiamerà l'attenzione del cittadino sul fatto che il termine per dar seguito alla sua risposta decorre dalla data di ricezione della risposta in spagnolo/castigliano.
Šajā atbildē padome vērš pilsoņa uzmanību uz to, ka termiņš, kurā reaģēt uz atbildi, sākas no dienas, kurā saņemta atbilde spāņu/kastīliešu valodā.
hanno convenuto di concludere il presente accordo amministrativo per consentire l'impiego ufficiale in seno al consiglio delle lingue diverse dallo spagnolo/castigliano il cui status è riconosciuto dalla costituzione spagnola.
ir vienojušās noslēgt šo administratĪvo vienoŠanos, lai ļautu padomē oficiāli izmantot citas valodas, kuru statuss ir atzīts spānijas konstitūcijā un kas nav spāņu/kastīliešu valoda.
b) il consiglio invia la sua risposta in spagnolo/castigliano a tale organo, al quale il governo spagnolo ha affidato il compito di fornire al cittadino una traduzione di tale risposta nella lingua della comunicazione.
b) padome spāņu/kastīliešu valodā nosūta atbildi šai struktūrai, kurai spānijas valdība uzdevusi sniegt pilsonim atbildes tulkojumu valodā, kurā sastādīts paziņojums.
1.3. qualora il cittadino autore della comunicazione disponga di un termine per accogliere la risposta della commissione e fermo restando quanto disposto al punto 1.1., la commissione trasmette la risposta in spagnolo/castigliano direttamente al cittadino contemporaneamente all'invio all'organismo competente. nella risposta, la commissione ricorda al cittadino che il termine per accogliere la risposta decorre dalla data di ricevimento della stessa in spagnolo/castigliano. la commissione invia una copia della risposta all'organismo competente affinché quest'ultimo possa fornire al cittadino una traduzione nella lingua di comunicazione; nella risposta, richiama l'attenzione del cittadino anche su questo fatto. la commissione non è responsabile in alcun caso delle traduzioni; tale fatto sarà espressamente menzionato nel testo delle traduzioni.
1.3. kad pilsonim — iesnieguma autoram — ir īss termiņš, lai rīkotos atbilstīgi komisijas atbildei, un neatkarīgi no 1.1 punktā noteiktā, komisija nosūta savu atbildi spāņu/kastīliešu valodā tieši pilsonim un vienlaicīgi kompetentajai iestādei. savā atbildē komisija atgādina pilsonim, ka termiņš, lai rīkotos atbilstīgi atbildei, sākas ar spāņu/kastīliešu valodā rakstītās atbildes saņemšanas dienu. komisija nosūta savas atbildes kopiju kompetentajai iestādei, lai tā varētu nodrošināt pilsonim tulkojumu tajā pašā valodā, kurā bija iesniegums; savā atbildē komisija arī pievērš pilsoņa uzmanību šim faktam. komisija nekādā gadījumā nav atbildīga par šiem tulkojumiem. Šo faktu tulkojumu tekstā ir skaidri jāatzīmē.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: