인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
al punto 2, la voce «in germania» è modificata come segue:
in point 2, the heading ‘in germany’ is amended as follows:
마지막 업데이트: 2017-01-02
사용 빈도: 2
품질:
la voce «metodo 2.5» è modificata come segue:
method 2.5 is amended as follows:
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 5
품질:
il titolare del trattamento in oggetto è:
the holder of the data handling is:
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
nella parte relativa alla germania, la voce riguardante "niedersachsen" è modificata come segue:
in the part concerning germany, the entry for "niedersachsen" is amended as follows:
마지막 업데이트: 2017-01-26
사용 빈도: 2
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
nell'allegato xi, appendice 3 è inserita la voce [58], come segue
in annex xi, appendix 3 an item [58] is inserted, as follows:
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 3
품질:
e, dopo la voce in lingua portoghese:
and, after the entry in portuguese:
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 38
품질:
nell'allegato iv, parte i è inserita la voce [58] con le relative note, come segue:
in annex iv, part i, an item [58], and footnotes, is inserted as follows:
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:
sirkeinen presenta un emendamento teso a modificare come segue il paragrafo in oggetto:
mrs sirkeinen proposed reading this paragraph as follows:
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:
le stime, ipotesi demografiche ed economico-finanziarie adottate, con il supporto delle valutazioni di un perito attuariale, nel calcolo attuariale per la determinazione dei piani a benefici definiti nell\rquote ambito dei benefici successivi al rapporto di lavoro risultano dettagliabili come segue:
the estimates and demographic and economic-financial assumptions adopted, with the support of the evaluations of an actuarial expert, in the actuarial calculation for the determination of the defined benefit schemes in the context of benefits subsequent to employment can be detailed as follows:
마지막 업데이트: 2006-06-27
사용 빈도: 2
품질: