전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
begini bunyi surat itu, "jangan tertipu oleh janji allahmu yang kauandalkan itu bahwa engkau tidak akan jatuh ke dalam tanganku
“taip kalbėkite judo karaliui ezekijui: ‘tegu dievas, kuriuo tu pasitiki, neapgauna tavęs, sakydamas: ‘jeruzalė nepateks į asirijos karaliaus rankas’.
apakah orang di kota tidak gemetar kalau mendengar bunyi trompet tanda perang? mungkinkah suatu kota kena bencana, kalau tuhan tidak mengirimnya
argi, išgirdę trimitą mieste, žmonės nenusigąsta? argi įvyksta nelaimė mieste, viešpačiui jos neleidus?
dari takhta itu terpancar cahaya kilat dan keluar bunyi guntur yang bergelegaran. dan di depan takhta itu ada tujuh obor yang bernyala; itulah ketujuh roh allah
nuo sosto ėjo žaibai, aidėjo balsai ir griaustiniai; septyni deglai liepsnojo prieš sostą, o tai yra septynios dievo dvasios.
mereka bersenjatakan panah dan tombak; mereka bengis dan tak kenal ampun. seperti bunyi laut bergelora begitulah suara derap kuda mereka yang sedang dipacu untuk maju menyerang babel
jie ginkluoti lankais ir ietimis, žiaurūs bei negailestingi. jie atūžia kaip jūra, joja ant žirgų, pasirengę kovai prieš tave, babilono dukra!
bilamana kaudengar bunyi seperti derap orang berbaris di puncak pohon-pohon itu, maka majulah, sebab aku akan berjalan di depanmu untuk mengalahkan tentara filistin.
išgirdęs šlamesį šilkmedžių viršūnėse, užpulk juos, nes tada viešpats išeis pirma tavęs ir naikins filistinų kariuomenę”.
dengarlah bunyi gaduh di pegunungan, seperti bunyi kumpulan orang yang sangat banyak. dengarlah keributan kerajaan-kerajaan dan bangsa-bangsa yang sedang berkumpul. tuhan yang mahakuasa memeriksa pasukan perang
kalnuose minios triukšmas tarsi gausios tautos. tai sujudimas karalysčių ir susirinkusių tautų. kareivijų viešpats ruošia kariuomenę kovai.