검색어: pokok yang redup (인도네시아어 - 말레이어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Indonesian

Malay

정보

Indonesian

pokok yang redup

Malay

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

인도네시아어

말레이어

정보

인도네시아어

teks dan ikon ukuran besar yang redup

말레이어

teks dan ikon mute besar

마지막 업데이트: 2014-08-20
사용 빈도: 1
품질:

인도네시아어

aku bersumpah dengan setegasnya, demi bintang yang mulai menampakkan diri saat terbit, dengan cahayanya yang redup.

말레이어

oleh itu, aku bersumpah dengan bintang-bintang yang tenggelam timbul;

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

인도네시아어

(hai orang-orang yang beriman! janganlah kamu membunuh binatang buruan ketika kamu sedang berihram) melakukan ihram haji dan ihram umrah. (siapa di antara kamu membunuhnya dengan sengaja, maka dendanya) lafal yang sesudahnya dibaca secara tanwin dan rafa`; artinya ia harus membayar denda yang (sama dengan hewan yang telah dibunuhnya) artinya hewan yang sama bentuknya; dan di dalam suatu qiraat lafal jazaaun diidhafatkan kepada lafal yang sesudahnya sehingga dibaca wa jazaau mitsli (menurut keputusan) artinya mengenai perimbangan dua orang lelaki (dua orang yang adil di antara kamu) yang keduanya mempunyai kecerdasan dalam membedakan dan menyesuaikan hal-hal yang serupa. ibnu abbas, umar dan ali telah memutuskan denda seekor unta sebagai imbangan buruan seekor burung unta. kemudian ibnu abbas dan abu ubaidah telah memutuskan mengganti sapi liar dan keledai liar dengan seekor sapi. ibnu umar dan ibnu auf mengganti seekor kijang dengan seekor kambing sebagai kafaratnya, kemudian ibnu abbas dan umar serta selain keduanya telah memutuskan hal yang sama dalam kasus perburuan rusa sebab ia mirip dengan kambing dalam masalah besarnya (sebagai hadya) sebagai hal dari lafal jazaa (yang dibawa sampai ke kakbah) artinya kurban itu dibawa sampai ke tanah suci lalu disembelih sesampainya di sana, lalu dagingnya disedekahkan kepada para penduduknya yang miskin; dan hewan hadya itu tidak boleh disembelih di tempat perburuan terjadi. lafal balighal ka`bati dibaca nashab karena menjadi sifat dari lafal yang sebelumnya yaitu hadya, sekalipun ia diidhafatkan karena idhafatnya itu hanya bersifat lafzi. jadi tidak memberikan pengertian makrifat. apabila binatang buruan itu sangat sulit untuk ditemukan yang sepadan dengannya, seperti burung cicit dan belalang, maka pelakunya wajib membayar harganya saja (atau) ia harus membayar (kafarat) yang tidak sepadan sekalipun hewan yang sepadan memang ada, yaitu (memberi makan orang-orang miskin) berupa makanan pokok yang biasa dimakan oleh penduduk setempat dalam jumlah yang sesuai dengan harga denda untuk dibagikan kepada setiap orang miskin satu mud. menurut suatu qiraat dengan mengidhafatkan lafal kaffarah kepada lafal yang sesudahnya dengan pengertian memperjelas (atau) ia harus membayarnya (dengan yang seimbang) seperti (jumlah itu) dalam bentuk makanan (berupa puasa) yang ia lakukan untuk setiap harinya sebagai ganti dari satu mud makanan, dan jika ia menemukan makanan, maka yang wajib baginya ialah membayarnya dengan makanan (supaya ia merasakan akibat) yang berat bagi pembalasan (perbuatannya) yang telah ia lakukan. (allah telah memaafkan apa yang telah lalu) yaitu dari perbuatan membunuh binatang buruan sewaktu ihram sebelum diharamkan. (dan siapa yang kembali mengerjakan)nya (niscaya allah akan membalasnya. allah maha perkasa) maha menang dalam segala perkara-nya (lagi yang mempunyai pembalasan) terhadap orang yang berbuat durhaka kepada-nya dan kemudian disamakan dengan membunuh secara sengaja, yaitu membunuh secara kesalahan.

말레이어

wahai orang-orang yang beriman! janganlah kamu membunuh binatang-binatang buruan ketika kamu sedang berihram. dan sesiapa di antara kamu yang membunuhnya dengan sengaja, maka dendanya (menggantinya) dengan binatang ternak yang sama dengan binatang buruan yang dibunuh itu, yang ditetapkan hukumnya oleh dua orang yang adil di antara kamu, sebagai hadiah yang disampaikan ke kaabah (untuk disembelih dan dibahagikan kepada fakir miskin di tanah suci), atau bayaran kaffarah, iaitu memberi makan orang-orang miskin, atau berpuasa sebanyak bilangan cupak yang diberikan kepada orang miskin; supaya dapat ia merasai kesan yang buruk dari perbuatannya. allah maafkan apa yang telah lalu; dan sesiapa yang mengulangi (kesalahan itu) maka allah akan menyeksanya; dan (ingatlah) allah maha kuasa, lagi berkuasa membalas dengan azab seksa.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
7,790,624,563 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인