검색어: apna ngak (인도네시아어 - 영어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Indonesian

English

정보

Indonesian

apna ngak

English

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

인도네시아어

영어

정보

인도네시아어

apna wada pura karna

영어

apna wada pura

마지막 업데이트: 2022-05-27
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인도네시아어

apna whatsapp kirim karo

영어

apna whatsapp number send karo

마지막 업데이트: 2023-09-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인도네시아어

hati aku juga ngak apa-apa

영어

translation

마지막 업데이트: 2014-01-31
사용 빈도: 2
품질:

추천인: Wikipedia

인도네시아어

ram apna kam kar chuka hai

영어

deepak bajar nahin ja chuke ga

마지막 업데이트: 2020-08-28
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인도네시아어

mai apna path yaad kar chuka hu

영어

mai apna path yaad kar chuka hu

마지막 업데이트: 2020-10-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인도네시아어

mene apna path yaad kar liya hai in english

영어

apna path yaad kar liya hi in englishइ

마지막 업데이트: 2021-05-24
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인도네시아어

tinggal dua hari lagi sebelum hari h, sudah ngak sabar

영어

only 2 days left

마지막 업데이트: 2019-02-20
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인도네시아어

mujar shadi kar lo mai tum sa boht payar karta hu atau muj apna pasa bola lo

영어

muj sa shadi kar lo mai tum sa boht payar karta hu or muj apna pasa bola lo

마지막 업데이트: 2020-06-01
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인도네시아어

bukannya aku ngak mau kamu tahu sendiri aku memang sibuk kalau kamu tidak percaya kamu beli handphone biar bisa vidio call biar tau kalau aku sibuk

영어

it's not that i don't want you to know for yourself i'm really busy if you don't believe you bought a cellphone so you can video call to know that i'm busy

마지막 업데이트: 2018-08-08
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인도네시아어

hari ini aku bangun jam setengah tujuh tapi rasa ada yang kurang kalau baru bangun tidur nggak main hp dulu kalian gitu juga ngak? sumpah ini tuh malas bangat

영어

today i woke up at half past seven, but i think something is missing if i just woke up, don't you play cellphones first, don't you guys too? this oath is really lazy

마지막 업데이트: 2023-12-29
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인도네시아어

i siap selem ada katuturan satua i siap selem ngelah pianak pepitu. ane paling cerika tusing ngelah bulu madan i doglagan. sawai-wai i siap selem ngalih amah nganti ke dauh pangkunge. sedek dina anu ritatkala i siap selem teken panak-panakne ngalih amah dauh pangkunge, lantas langite megerudug nyihnayang lakar ujan. “me, lan jani mulih. ento guleme gede gati” keto pianakne kelihan ngomong. “ao me yang takut nyanan iraga ujanan dini” pianakne lianan milu masaut “cening jak mekejang, lan jani ditu di umahe ento malu maembon. yen jani iraga mulih pedas iraga ujanan. tolih ento adine, i doglagan. ia tusing ngelah bulu. yen ia ujanan pepes bisa mati” keto i siap selem maorahan teken pianak-pianakne. lantas i siap selem teken pianakne makapitu ngungsi keumahe ane ada di sisin pangkunge ento. “jero jero sane madue pondok niki, dados ke tiang milu maembon?” keto i siap selem metakon. lantas pesu ane ngelah umahe ento boya ja sios wantah meong lua madan meng kuuk. “ngeong ngeong.. ih cai siap selem ngujang cai mai?” “jero meong, tiang mriki jagi maembon mawinan tiang madue pianak-pianak kari alit. tusing melah keneh tiange ngajakin ngrobok ujan”. “nah lamun buka keto, lan mai macelep ka tengah” ditu lantas meng kuuk ngajakin i siap selem tekening pianakne mulihan. sajaan lantas tuun ujan bales pesan ngaenang pangkunge blabar. meng kuuk nanjenin i siap selem apanga nginep di umahne. i siap selem nyak nginep kerana ia pedalem teken pianakne. petengne i siap selem tusing ngidayang pules. ditu lantas ia ningeh meng kuuk mererembug ajaka pianak-pianakne. “cening ajak mekejang, petenge ene iraga lakar pesta besar. ne meme ngelah siap pengina ngajak pianak makapitu” keto munyine meng kuuk. “tiang baang kibulne me!” keto pesaut panakne “tiang baang kampidne me!” pianakne len milu mesaut ningeh tutur meng kuuke teken pianak-pianakne buka keto, lantas i siap selem nundunin pianak-pianakne “ning bangun ning. ento meng kuuk nagih ngamah iraga. mai jani iraga megedi uling dini. cening malu mekeber nyanan meme ngemilunin”. lantas seka besik pianak i siap seleme makeber ngecosin pangkung. brrr.. burr.. suuak… keto pianakne ane paling keliha makeber. “apa ento siap selem?” metakon meng kuuk “ento don timbule ulung” keto i siap selem nyautin brrr.. burr.. suuak… keto pianakne lenan makeber “apa ento siap selem?” meng kuuk buin mtakon “ento don tiinge ulung” pesautne siap selem. lantas seka besik pianakne i siap selem mekeber ngentasin pangkung. jani enu i siap selem teken i doglagan dogen ditu di umahne meng kuuk. mabesen lantas i siap selem teken i doglagan. “cening doglagan, jani meme lakar ngalahin cening dini. nyanan yen lakar amaha teken i meng kuuk, duegang bane madaya. orahang eben caine nu pait, nu belig, sing pantes daar malu. tunden ia ngubuhin cai nganti tumbuh bulu. yen suba tumbuh bulun caine, ditu lantas cai keberang ibane mulih”. lantas i siap selem makeber ngentasin pangkung. brrr.. burr.. suuak… keto munyin pakeber i siap seleme. “apa ento siap selem?” mtakon lantas i meng kuuk. tusing ada ne nyautin. ditu lantas i meng kuuk nelokin pedemane i siap selem. mekesiab lantas ia mare dapetanga tuah ada i doglagan ditu. “beh, pasti busan ane orahange don-donan ulung ento boya ja len wantah i siap selem teken pianak-pianakne” “meme kanggoang dogen suba pitike cenik ene daar” keto panakne mamunyi. “duh jero para meong sinamian, sampunang tiang ajenga mangkin. tiang konden tumbuh bulu sinah eben tiange pait, belig, miwah ten jaan ajeng. pinih becik ubuhin dumun tiang nganti tumbuh bulu, drika wawu dados ajeng tityang” i doglagan mautsaha madaya upaya apang sing amaha teken i meng kuuk lan pianak-pianakne. i meng kuuk kena baana kabelog-belog baan i doglagan. ia nyak ngubuhin i doglagan. i doglagan wadahina guungan lan sabilang wai baanga ngamah. gelising satua jani bulun i doglagane suba tumbuh. meng kuuk lan pianakne pada repot ngae lakar basa anggona ngolah ben doglagane. “eh cai doglagan, jani cai lakar amah kai” “nggih dados nika jero. nanging apang eben tiange jaanan, keburang dumun tiang ping telu” meng kuuk lantas ngeburang i doglagan. prrrr. prrrr. prrrr. pas keburane ping telu mekeber lantas i doglagan. joh pakeberne lantas ngenceg duur batune. meng kuuk nguber i doglagan lan tingalina ia ngenceg duur batune. meng kuuk nyagrep nanging i doglagan ngenggalang makeber. ane sagrepa i meng kuuk boya ja len tuah batu ane ngranaang gigine pungak. i doglagan makeber sambilanga ngendingin i meng kuuk. “ngik ngak ngik nguk gigi pungak nyaplok batu. ngik ngak ngik nguk gigi pungak nyaplok batu.” keto suba upah anake ane demen mebikas corah. iraga mangda setata madaya upaya yening nepukin unduk lan ngelawan sane mabikas jele.

영어

google translate languages ​​bali

마지막 업데이트: 2015-01-09
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
7,782,545,856 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인