전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
sebab itu, bila kami menjelaskan hal-hal mengenai allah kepada orang-orang yang mempunyai roh allah, kami tidak mengemukakannya menurut kebijaksanaan manusia, melainkan menurut ajaran roh allah
우 리 가 이 것 을 말 하 거 니 와 사 람 의 지 혜 의 가 르 친 말 로 아 니 하 고 오 직 성 령 의 가 르 치 신 것 으 로 하 니 신 령 한 일 은 신 령 한 것 으 로 분 별 하 느 니
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질:
(0rang-orang yang mempersekutukan tuhan akan mengatakan, "jika allah menghendaki niscaya kami tidak mempersekutukan-nya) (dan juga bapak-bapak kami dan tidak pula kami mengharamkan sesuatu apa pun.") kemusyrikan kami dan pengharaman kami adalah berdasarkan kehendak-nya, dia rela dengan ketentuan itu. allah berfirman: (demikian pulalah) sebagaimana mereka telah mendustakan (orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan) para utusan mereka (sampai mereka merasakan siksaan kami) azab kami (katakanlah, "adakah kamu mempunyai sesuatu pengetahuan) bahwa allah telah rela dengan hal itu (sehingga dapat kamu mengemukakannya kepada kami?") pasti kamu tidak mempunyai pengetahuan tentang hal ini. (tidak) tiadakan (kamu mengikuti) dalam hal ini (kecuali hanya dugaan belaka dan tidak lain) tiada lain (kamu hanya berdusta) hanya membual.
불신자들이 말하도다 하나 님의 뜻이 있었더라면 우리는 그 분을 불신하지 아니 하였으며 또 한 우리의 선조들도 그러했으리라 또한 우리 스스로에게도 금기함이 없었으리라 그들 선조들이 이렇듯 거짓하매 그들은 하나님의 노여움 을 받았느니 일러가로되 너희가 확실히 알고 있는가 그렇다면 우 리에게 보이라 하였으나 너희는 공상을 따를 뿐이니 너희는 거짓 함에 불과하니라
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다