전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
odvedl mě za rafaelem schaechterem. směla jsem složit zkoušku a byla jsem přijata do jeho sboru. zbožňovali jsme ho. začaly zkoušky na verdiho rekviem.
he took me to rafael schächter. i was allowed to go through an exam, and then i was allowed to join his choir.
kdo by neznal ty zajímavé „politické rozmluvy“, v nichž se tento talentovaný autor lopotil, aby z vepřové kůže německého profesora vyloupl — jak sám říká — mefistofela, a vytáhl jen wagnera.[202] nad přízemní jizbičkou, v prvním poschodí, otevřel pan dumont své prostorné politické salóny a hostitele zde dělají velcí mužové brüggernann a schwanbeck (nezaměňovat s weissbrodtem). brüggemann pečuje o filosofickou část, o záchranu principu při všech katastrofách, o zachování právní půdy přes všechna zemětřesení, o elegický žánr, o labutí písně a rekviem.
who does not know the interesting “political conversations”, in which the talented author endeavoured — as he himself says — to extricate a mephistopheles from the pigskin of a german professor, but succeeded only in producing a wagner?[312] above this basement nook, on the first floor, herr dumont has opened his spacious political salons, in which these great men brüggemann and schwanbeck (not to be confused with weissbrodt) do the honours of the house. brüggemann is responsible for the thinking part, for saving principle in all catastrophes, for preserving the legal basis despite all earthquakes, for the elegiac genre, for swan-songs and requiems.