전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
308a odst. 8, přihlíží se při přidělování k veškerým nezodpovězeným žádostem, které se týkají celních prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu, přijatým od druhého předchozího dne a sděleným komisi.
z zastrzeżeniem art. 308a ust. 8, przy każdym przydziale uwzględnia się wszystkie nierozpatrzone wnioski, które odnoszą się do zgłoszeń o dopuszczenie do swobodnego obrotu przyjętych do drugiego dnia poprzedzającego wniosek o przydział włącznie, i które zostały przekazane komisji.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
v případě, že konzultaci již některý členský stát zahájil a jiný členský stát, který byl vyzván, aby podpořil stejnou transakci, se dotáže prve zmíněného státu na jeho konečné stanovisko, opravňuje nezodpovězení takového dotazu do pěti pracovních dní členský stát, který dotaz podal, předpokládat, že dotazovaný členský stát podpořil tuto záležitost za podmínek uvedených během konzultace.
jeżeli konsultacje zostały już rozpoczęte przez państwo członkowskie oraz przez inne państwa członkowskie, które wezwano do odpowiedzi na te same pytania, początkowo przedstawione pierwszemu zapytanemu państwu członkowskiemu, dotyczące ostatecznego stanowiska, brak odpowiedzi na powyższe w dniu upływu terminu pięciu dni roboczych upoważnia państwo członkowskie badające sprawę do uznania, że państwo członkowskie, do którego zwrócono się z zapytaniem, udzieliło poparcia danej kwestii na warunkach wskazanych w czasie konsultacji.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 6
품질: