전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
zilan, příslušnice guerilly pjak, si svazuje vlasy před začátkem svých každodenních povinností v táboře. qandil, kurdistán, rok 2012.
zilan, une guérillera du pjak, attache ses cheveux avant de commencer sa journée dans le camp situé à qandil, au kurdistan, en 2012.
na druhé straně byla ženská pešmerga druhého batalionu také připravena bránit kurdistán proti islámskému státu (is), bok po boku s muži, kteří v těchto dnech bojují v předních liniích.
sur l'autre plan, les femmes peshmergas kurdes du 2ème bataillon étaient aussi prêtes à défendre le kurdistan contre l'ei, aux côtés des hommes qui se battent en ce moment sur les lignes de front.
„teyrbazen azadiya kurdistan“– „tak“ (také známa jako „kurdistan freedom falcons“ („sokoli za osvobození kurdistánu“) nebo jako „kurdistan freedom hawks“ („jestřábi za osvobození kurdistánu“)
teyrbazen azadiya kurdistan — tak (alias faucons de la liberté du kurdistan)