전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
orgán pořizující záznam;
l'autorité signalante;
마지막 업데이트: 2014-10-20
사용 빈도: 1
품질:
smluvní strana pořizující záznam je povinna předem konzultovat ostatní smluvní strany.
la partie contractante signalante est tenue de consulter préalablement les autres parties contractantes.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
Členský stát pořizující záznam podle tohoto odstavce o tom informuje ostatní členské státy.
l'État membre procédant au signalement en vertu du présent paragraphe en tient informés les autres États membres.
마지막 업데이트: 2014-10-20
사용 빈도: 1
품질:
má-li smluvní strana pořizující záznam pochybnosti, je povinna konzultovat dotyčné smluvní strany.
si la partie contractante signalante a des doutes, elle doit consulter les autres parties contractantes concernées.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
smluvní strana pořizující záznam ověří, zda závažnost daného případu odůvodňuje zařazení záznamu do schengenského informačního systému.
la partie contractante signalante vérifie si l'importance du cas justifie l'intégration du signalement dans le système d'information schengen.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
na záznam se vztahují vnitrostátní právní předpisy smluvní strany pořizující záznam, pokud tato úmluva nestanoví přísnější podmínky.
le droit national de la partie contractante signalante s'applique au signalement, sauf conditions plus exigeantes prévues par la présente convention.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:
"Členský stát pořizující záznam podle tohoto odstavce je povinen o tom informovat ostatní členské státy.";
"l’État membre procédant au signalement en vertu du présent paragraphe doit en tenir informés les autres États membres."
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
smluvní strana pořizující záznam sdělí nejrychlejším možným způsobem dožádané smluvní straně současně se zařazením záznamu následující podstatné informace vztahující se k věci:
la partie contractante signalante envoie aux parties contractantes requises en même temps que le signalement par la voie la plus rapide les informations essentielles ci-après concernant l'affaire:
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:
v případě osoby hledané za účelem zatčení a předání na základě evropského zatýkacího rozkazu vloží pořizující členský stát do sis ii kopii originálu evropského zatýkacího rozkazu.
si une personne est recherchée en vue d'une arrestation aux fins de remise sur la base d'un mandat d'arrêt européen, l'État membre signalant introduit dans le sis ii une copie de l'original du mandat d'arrêt européen.
마지막 업데이트: 2014-10-20
사용 빈도: 1
품질:
Členský stát pořizující záznam odpovídá za zajištění toho, že údaje jsou správné, aktuální a jsou vložené do sis ii v souladu se zákonem.
un État membre signalant est responsable de l'exactitude, de l'actualité, ainsi que de la licéité de l'introduction des données dans le sis ii.
마지막 업데이트: 2014-10-20
사용 빈도: 1
품질:
(16) je nezbytné zajistit, aby podniky pořizující si práva na kapacitu mohly tato práva prodat jiným licencovaným podnikům, čímž se zajistí dostatečná likvidita trhu s kapacitou.
(16) il convient de s'assurer que les entreprises acquérant des droits à capacité soient en mesure de les vendre à d'autres entreprises autorisées de manière à assurer un niveau suffisant de liquidité sur le marché des capacités.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:
1. každá smluvní strana odpovídá podle vnitrostátních právních předpisů za škodu způsobenou osobě při provozování vnitrostátního souboru údajů schengenského informačního systému. to platí i v případě, pokud škodu způsobila smluvní strana pořizující záznam zařazením fakticky nebo právně chybných údajů.
1. toute partie contractante est responsable, conformément à son droit national, de tout dommage causé à une personne du fait de l'exploitation du fichier national du système d'information schengen. il en est également ainsi lorsque les dommages ont été causés par la partie contractante signalante, celle-ci ayant intégré des données entachées d'erreur de droit ou de fait.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
(16) je nezbytné zajistit, aby podniky pořizující si práva na kapacitu mohly tato práva prodat jiným licencovaným podnikům, čímž se zajistí dostatečná likvidita trhu s kapacitou. tento přístup však nebrání tomu, aby u soustavy, jejíž kapacita není po určité, na vnitrostátní úrovni stanovené období využita, byla tato kapacita dána opětovně na trhu k dispozici jako pevná.
(16) il convient de s'assurer que les entreprises acquérant des droits à capacité soient en mesure de les vendre à d'autres entreprises autorisées de manière à assurer un niveau suffisant de liquidité sur le marché des capacités. toutefois, cette approche ne s'oppose pas à un système permettant la remise sur le marché, sur une base ferme, des capacités demeurées inutilisées pendant une période donnée, déterminée au niveau national.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 4
품질:
추천인: