전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
imam dobre razloge vjerovati da će se to oduševljenje potvrditi velikim odazivom na europske izbore u svibnju 2014.”
ich habe allen grund zu der annahme, dass sich diese begeisterung in einer hohen wahlbeteiligung bei der kommenden europawahl im mai 2014 widerspiegeln wird.“
povjerenje se može unovčiti – građani moraju moći vjerovati da su usluge koje oni koriste poštene i pouzdane.”
vertrauen macht sich bezahlt — die bürger müssen darauf vertrauen können, dass die von ihnen beanspruchten dienstleistungen fair und zuverlässig sind.“
ako komisija na temelju dostupnih podataka ima razloga vjerovati da je treća zemlja usvojila ili provodi ograničavajući postupak nabave, trebala bi moći pokrenuti istragu.
wenn die der kommission vorliegenden informationen grund zu der annahme geben, dass ein drittland eine restriktive beschaffungspraxis eingeführt hat oder anwendet, sollte die kommission eine untersuchung einleiten können.
proizvođači koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da njihov motor koji je stavljen na tržište nije u skladu s ovom uredbom odmah provode istraživanje prirode nesukladnosti i vjerojatnosti njezine pojave.
hersteller, die der ansicht sind oder grund zu der ansicht haben, dass sich ihr in verkehr gebrachter motor nicht in Übereinstimmung mit dieser verordnung befindet, führen unverzüglich eine untersuchung der art der nichtübereinstimmung und der wahrscheinlichkeit ihres auftretens durch.
homologacijska tijela država članica prihvaćaju nacionalnu homologaciju, osim ako imaju utemeljene razloge za vjerovati da nacionalni tehnički zahtjevi u skladu s kojima je vozilo homologirano nisu istovjetni njihovima.
die genehmigungsbehörden der mitgliedstaaten akzeptieren die nationale typgenehmigung, sofern sie keinen begründeten anlass zu der annahme haben, dass die nationalen technischen anforderungen, nach denen der fahrzeugtyp genehmigt wurde, ihren eigenen anforderungen nicht gleichwertig sind.
ako uvoznik smatra ili ima razloga vjerovati da proizvod nije sukladan sa zahtjevima navedenima u članku 3., proizvod ne stavlja na tržište sve dok proizvod ne ispuni zahtjeve sukladnosti.
ist ein einführer der auffassung oder hat er grund zur annahme, dass ein produkt die barrierefreiheitsanforderungen nach artikel 3 nicht erfüllt, so darf er dieses produkt erst in verkehr bringen, wenn die konformität des produkts hergestellt worden ist.
1.11 iako egso nema razloga vjerovati da usvajanje ovih zakona od strane država članica štetno djeluje na slobodno kretanje roba u eu-u, do nekih ograničenja ipak može doći.
1.11 dem ewsa liegen zwar keine informationen vor, die belegen, dass der erlass der genannten rechtsvorschriften auf einzelstaatlicher ebene den freien warenverkehr innerhalb der eu beeinträchtigt, es kann aber zu gewissen beschränkungen kommen.
ako distributer smatra ili ima razloga vjerovati da aparat ili oprema nisu u skladu s bitnim zahtjevima utvrđenim prilogom i., ne smije staviti aparat ili opremu na tržište sve dok se ne provede njihovo usklađivanje.
ist ein händler der auffassung oder hat er grund zu der annahme, dass ein gerät oder eine ausrüstung nicht mit den wesentlichen anforderungen nach anhang i übereinstimmt, stellt er dieses gerät oder diese ausrüstung erst auf dem markt bereit, nachdem er sie mit diesen anforderungen in einklang gebracht hat.