검색어: what is a language of southeast asia (타갈로그어 - 영어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Tagalog

English

정보

Tagalog

what is a language of southeast asia

English

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

타갈로그어

영어

정보

타갈로그어

music is a language of feelings

영어

마지막 업데이트: 2023-10-03
사용 빈도: 1
품질:

타갈로그어

what is a meaning of troniko

영어

what is a meaning of troniko

마지막 업데이트: 2020-09-22
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a meaning of opportunity cost

영어

kahulugan ng opportunity cost

마지막 업데이트: 2023-08-31
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a friend

영어

put a question

마지막 업데이트: 2022-10-19
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a composo song

영어

what is a song composo

마지막 업데이트: 2016-10-10
사용 빈도: 4
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a dog in kapampangan

영어

aso sa kapampangan

마지막 업데이트: 2022-11-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a synonym for nanagos

영어

nanagos

마지막 업데이트: 2023-05-01
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a story maker meaning

영어

마지막 업데이트: 2024-03-01
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a tagalog of put a mask on your face in your picture

영어

you may asked to put mask on your face

마지막 업데이트: 2024-02-18
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a tagalog of offsprings is genetically identical to the parent

영어

what is a tagalog of offsprings is genetically identical to the parent

마지막 업데이트: 2021-01-19
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a physically educated person to you

영어

what is a physically educated person to you

마지막 업데이트: 2020-10-13
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

how to counting a monthsary like may 20 what is a monthsary of that?

영어

how to counting a monthsary like may 20 what is a monthsary of that

마지막 업데이트: 2022-06-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a healthy way will have a positive imapct

영어

weight management

마지막 업데이트: 2022-11-09
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a nice girl like you, doing in my dirty mind?

영어

what is a nice girl like you, doing in my dirty mind?

마지막 업데이트: 2024-01-02
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is the meaning of this question. symbolic interactionism is a micro level theory that focuses on meaning attached to human interaction both verbal and non verbal and to symbols

영어

what is the meaning of this question. symbolic interactionism is a micro level theory that focuses on meaning attached to human interaction both verbal and non verbal and to symbols

마지막 업데이트: 2024-01-20
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is a good definition of customer service? good customer service typically means providing timely, attentive, upbeat service to a customer, and making sure their needs are met in a manner that reflects positively on the company or business.

영어

마지막 업데이트: 2021-01-22
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

explanation : what is persuasive writing? persuasive writing is a form of writing where the writer attempts to convince or persuade the audience to adopt a particular point of view or take a specific action by presenting logical reasoning, supporting evidence, and compelling arguments.

영어

마지막 업데이트: 2024-03-12
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

what is becoming a member of society  socialization refers to preparing newcomers to become members of an existing group and to think, feel, and act in ways the group considers appropriate. viewed from the group's point of view, it is a process of member replacement

영어

becoming a member of society

마지막 업데이트: 2023-09-01
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

a wise man was asked "what is anger?" he gave a beautiful answer. "it is a punishment you give to yourself, for somebody else's mistakes".

영어

a wise man was asked "what is anger?" he gave a beautiful answer. "it is a punishment you give to yourself, for somebody else's mistakes".

마지막 업데이트: 2021-06-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

타갈로그어

many artists lived in the greenwich village area of new york. two young women named sue and johnsy shared a studio apartment at the top of a three-story building. johnsy's real name was joanna. in november, a cold, unseen stranger came to visit the city. this disease, pneumonia, killed many people. johnsy lay on her bed, hardly moving. she looked through the small window. she could see the side of the brick house next to her building. one morning, a doctor examined johnsy and took her temperature. then he spoke with sue in another room. "she has one chance in -- let us say ten," he said. "and that chance is for her to want to live. your friend has made up her mind that she is not going to get well. has she anything on her mind?" "she -- she wanted to paint the bay of naples in italy some day," said sue. "paint?" said the doctor. "bosh! has she anything on her mind worth thinking twice -- a man for example?" "a man?" said sue. "is a man worth -- but, no, doctor; there is nothing of the kind." "i will do all that science can do," said the doctor. "but whenever my patient begins to count the carriages at her funeral, i take away fifty percent from the curative power of medicines." after the doctor had gone, sue went into the workroom and cried. then she went to johnsy's room with her drawing board, whistling ragtime. johnsy lay with her face toward the window. sue stopped whistling, thinking she was asleep. she began making a pen and ink drawing for a story in a magazine. young artists must work their way to "art" by making pictures for magazine stories. sue heard a low sound, several times repeated. she went quickly to the bedside. johnsy's eyes were open wide. she was looking out the window and counting -- counting backward. "twelve," she said, and a little later "eleven"; and then "ten" and "nine;" and then "eight" and "seven," almost together. sue looked out the window. what was there to count? there was only an empty yard and the blank side of the house seven meters away. an old ivy vine, going bad at the roots, climbed half way up the wall. the cold breath of autumn had stricken leaves from the plant until its branches, almost bare, hung on the bricks. "what is it, dear?" asked sue. "six," said johnsy, quietly. "they're falling faster now. three days ago there were almost a hundred. it made my head hurt to count them. but now it's easy. there goes another one. there are only five left now." "five what, dear?" asked sue. "leaves. on the plant. when the last one falls i must go, too. i've known that for three days. didn't the doctor tell you?" "oh, i never heard of such a thing," said sue. "what have old ivy leaves to do with your getting well? and you used to love that vine. don't be silly. why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were -- let's see exactly what he said – he said the chances were ten to one! try to eat some soup now. and, let me go back to my drawing, so i can sell it to the magazine and buy food and wine for us." "you needn't get any more wine," said johnsy, keeping her eyes fixed out the window. "there goes another one. no, i don't want any soup. that leaves just four. i want to see the last one fall before it gets dark. then i'll go, too." "johnsy, dear," said sue, "will you promise me to keep your eyes closed, and not look out the window until i am done working? i must hand those drawings in by tomorrow." "tell me as soon as you have finished," said johnsy, closing her eyes and lying white and still as a fallen statue. "i want to see the last one fall. i'm tired of waiting. i'm tired of thinking. i want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves."

영어

"hilahin ang lilim; nais kong makita," utos niya, tahimik. sumunod si sue. matapos ang matinding pag-ulan at mabangis na hangin na humihip sa gabi, may nakatayo pa sa pader ng isang dahon ng ivy. ito ang huli sa puno ng ubas. madilim pa ang berde sa gitna. ngunit ang mga gilid nito ay may kulay na dilaw. matapang itong nakabitin mula sa sangay mga pitong metro sa itaas ng lupa. "ito na ang huli," sabi ni johnsy. "akala ko tiyak na mahuhulog ito sa gabi. narinig ko ang hangin. mahuhulog ito ngayon at mamamatay ako nang sabay." "mahal, mahal!" sabi ni sue, isinandal ang kanyang pagod na mukha patungo sa kama. "isipin mo ako, kung hindi mo iisipin ang iyong sarili. ano ang gagawin ko?" ngunit hindi sumagot si johnsy. kinaumagahan, nang magaan, hiniling ni johnsy na itaas ang window shade. nariyan pa rin ang dahon ng ivy. matagal nang nakahiga si johnsy, tinitingnan ito. at pagkatapos ay tumawag siya kay sue, na naghahanda ng sopas ng manok. "ako ay isang masamang babae," sabi ni johnsy. "may isang bagay na ginawa sa huling dahon na manatili roon upang ipakita sa akin kung gaano ako masama. mali ang nais na mamatay. maaaring dalhin mo ako ng kaunting sopas ngayon." isang oras mamaya sinabi niya: "balang araw inaasahan kong ipinta ang bay of naples." nang maglaon, dumating ang doktor, at si sue ay nakipag-usap sa kanya sa pasilyo. "kahit na ang mga pagkakataon," sabi ng doktor. "sa pamamagitan ng mabuting pag-aalaga, mananalo ka. at ngayon dapat akong makakita ng isa pang kaso na mayroon ako sa iyong gusali. behrman, ang kanyang pangalan ay - ilang uri ng isang artista, naniniwala ako. pneumonia, masyadong. siya ay isang luma, mahina na tao. at ang kanyang kaso ay malubha. walang pag-asa para sa kanya; ngunit pumupunta siya sa ospital ngayon upang luwag ang kanyang sakit. " kinabukasan, sinabi ng doktor kay sue: "nanganib siya. napanalunan mo. nutrisyon at pangangalaga ngayon - iyon lang." kalaunan nang araw na iyon, dumating si sue sa kama kung saan nahiga si johnsy, at inilagay ang isang braso sa kanya. "may sasabihin ako sa iyo, puting mouse," aniya. "si mister behrman ay namatay sa pulmonya ngayon sa ospital. nakasakit lamang siya ng dalawang araw. natagpuan nila sa kanya ang umaga ng unang araw sa kanyang silid na wala sa silungan ng sakit.ang kanyang sapatos at damit ay ganap na basa at malamig na malamig. hindi nila maisip kung saan siya ay nasa tulad ng isang kakila-kilabot na gabi. at pagkatapos ay nakakita sila ng isang parol, naaaninag pa rin. at nakita nila ang isang hagdan na inilipat mula sa lugar nito. at mga suplay ng sining at isang board ng pagpipinta na may berde at dilaw na kulay na halo-halong dito. aow, mahal, sa huling dahon ng ivy sa dingding. hindi ka ba nagtataka kung bakit hindi ito kailanman lumipat nang humihip ang hangin? ah, mahal, ito ay obra maestra ng behrman - ipininta niya ito doon sa gabing nahulog ang huling dahon. "

마지막 업데이트: 2020-01-11
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,795,144,453 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인