전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
번역 추가
sadaka
sadaqa
마지막 업데이트: 2014-08-15 사용 빈도: 1 품질: 추천인: Wikipedia
Şüphesiz allah sadaka verenleri mükafatlandırır.
allah vergilt denjenigen, die almosen geben."
마지막 업데이트: 2014-07-03 사용 빈도: 1 품질: 추천인: Wikipedia경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
eğer sadaka verecek bir şey bulamazsanız üzülmeyiniz.
das ist besser und reiner für euch.
마지막 업데이트: 2014-07-03 사용 빈도: 1 품질: 추천인: Wikipedia
allah sadaka verenleri ödüllendirir," dediler.
gizli konuşmanızdan önce sadaka vermekten ürktünüz mü?
scheut ihr davor, schon vor eurem vertraulichen gespräch almosen zu geben?
Çünkü allah sadaka verenleri muhakkak mükafatlandırır."
sen bize tam ölçü zahire ver, bize sadaka vermiş ol.
bitte gib uns voll-ständiges maß und gewähre uns sadaqa.
fakat o, ne sadaka verdi, ne namaz kıldı.
also weder hielt er es für wahrhaftig, noch verrichtete er das rituelle gebet,
o, ne birşeyi vermiştir sadaka olarak, ne namaz kılmıştır.
Özel görüşmenizden önce bir sadaka vermekten çekindiniz mi ki onu uygulamadınız?
gizli konuşmanızdan önce sadaka vermenizden korktunuz mu? Çünkü yapmadınız.
ayrıca bize bağışta da bulun. Şüphesiz allah sadaka verenleri mükafatlandırır.
wahrlich, allah belohnt die wohltätigen."
borcunu sadaka olarak ona bağışlamanız sizin için daha hayırlıdır; eğer bilirseniz.
daß ihr (es ihm) aber als almosen erlaßt, ist besser für euch, so ihr bescheid wißt.
eğer sadaka verecek bir şey bulamazsanız üzülmeyiniz. allah şüphesiz bağışlayandır, acıyandır.
wenn ihr aber nicht (die möglichkeit dazu) findet, dann ist allah wahrlich all verzeihend, barmherzig.
Şayet (sadaka verecek bir şey) bulamazsınız, allah bağışlayandır, esirgeyendir.
und wenn ihr (es) nicht vermögt, also gewiß, allah ist allvergebend, allgnädig.
ayrıca, sadaka olarak neyi vereceklerini senden sorarlar: "artanı," de.
aber die sünde in ihnen (beiden) ist größer als ihr nutzen. und sie fragen dich, was sie ausgeben sollen.
(borcu) sadaka olarak bağışlamanız ise, sizin için daha hayırlıdır; eğer bilirseniz.
sen bize tam ölçü zahire ver, bize sadaka vermiş ol. allah, karşılıksız verenleri ödüllendirir."
de ki: "İster gönüllü, ister gönülsüz sadaka verin: sizden kabul edilmeyecektir.
sag: "spendet freiwillig oder widerwillig, dies wird von euch nie angenommen.
de ki: İster gönüllü verin ister gönülsüz, sizden (sadaka) asla kabul olunmayacaktır.