검색어: ne kadar para almak (터키어 - 러시아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Turkish

Russian

정보

Turkish

ne kadar para almak

Russian

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

터키어

러시아어

정보

터키어

ne kadar güzel!

러시아어

Как приятно!

마지막 업데이트: 2014-02-01
사용 빈도: 1
품질:

터키어

ne kadar az düşünürsünüz.

러시아어

(И как) мало вы внимаете (увещаниям) [получаете пользу от этого]!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

ne kadar az şükrediyorsunuz!

러시아어

Но как мало вы благодарны!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 3
품질:

터키어

ne kadar kaldın? dedi.

러시아어

Он сказал: "Сколько ты пробыл?"

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 4
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

터키어

(ne kadar gafilsiniz siz)!

러시아어

Разве вы его [Коран] станете отвергать?

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

"ne kadar kaldın?" dedi.

러시아어

Он сказал: «Я пробыл день или часть дня».

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

터키어

ne kadar da az düşünüyorsunuz!

러시아어

(И как) мало вы внимаете (увещаниям) [получаете пользу от этого]!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

"ne kadar bekledin?" demişti.

러시아어

И умертвил его Аллах на сто лет, потом воскресил.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

터키어

kahrolası insan, ne kadar nankördür.

러시아어

Пусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

elleriyle kitap yazıp sonra da az bir para almak için bu, allah tarafından geldi diyenlerin vay hallerine.

러시아어

Горе же [сильное наказание] (обещано) тем, которые пишут Писание [Тору] своими руками [изменяют ее], и потом [после того, как напишут] говорят: «Это [что, написано] (ниспослано) от Аллаха», – чтобы купить [взять] этим [искажением и переписыванием] малую цену [[Передается, что Посланник Аллаха сказал: «Место (которое занимает) плеть [кнут] в Раю лучше, чем весь этот мир и все что в нем есть. (Бухари, Ахмад, со слов Сахля бин Са‘да) [Лучше чем все что в этом мире с ее начала и до конца, включая главенство, имущество, дома,...].]] [за мирские ценности, которые ничтожны по сравнению с ценностями Вечной жизни]!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

kppp 'nin modemden connect yanıtını almak için ne kadar bekleyeceğini belirler. Önerilen değer 30 saniyedir.

러시아어

Указывает, как долго kppp будет ожидать ответа connect от модема. Рекомендуемое значение - 30 секунд.

마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:

터키어

elleriyle kitap yazıp, biraz para almak için: “bu allah tarafındandır.” diyenlerin vay haline!

러시아어

Горе же [сильное наказание] (обещано) тем, которые пишут Писание [Тору] своими руками [изменяют ее], и потом [после того, как напишут] говорят: «Это [что, написано] (ниспослано) от Аллаха», – чтобы купить [взять] этим [искажением и переписыванием] малую цену [[Передается, что Посланник Аллаха сказал: «Место (которое занимает) плеть [кнут] в Раю лучше, чем весь этот мир и все что в нем есть. (Бухари, Ахмад, со слов Сахля бин Са‘да) [Лучше чем все что в этом мире с ее начала и до конца, включая главенство, имущество, дома,...].]] [за мирские ценности, которые ничтожны по сравнению с ценностями Вечной жизни]!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

artık o kimselerin vay haline ki, kendi elleriyle kitap yazarlar da sonra biraz para almak için "bu allah katındandır." derler.

러시아어

Горе же [сильное наказание] (обещано) тем, которые пишут Писание [Тору] своими руками [изменяют ее], и потом [после того, как напишут] говорят: «Это [что, написано] (ниспослано) от Аллаха», – чтобы купить [взять] этим [искажением и переписыванием] малую цену [[Передается, что Посланник Аллаха сказал: «Место (которое занимает) плеть [кнут] в Раю лучше, чем весь этот мир и все что в нем есть. (Бухари, Ахмад, со слов Сахля бин Са‘да) [Лучше чем все что в этом мире с ее начала и до конца, включая главенство, имущество, дома,...].]] [за мирские ценности, которые ничтожны по сравнению с ценностями Вечной жизни]!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

터키어

elleriyle kitap yazıp sonra da az bir para almak için bu, allah tarafından geldi diyenlerin vay hallerine. elleriyle yazdıklarından, o kitabı, kendileri düzdüklerinden dolayı vay hallerine, kazançları yüzünden vay hallerine.

러시아어

Горе тем раввинам, которые пишут Книги Аллаха по- иному своими скверными руками, используя такие предложения и обороты, после введения которых текст приобретает иное значение и который они ложно приписывают Аллаху, чтобы изменить истину, ради быстротечной жизни и получения ничтожных мирских благ, что приводит к потере истины. Горе же им за то, что они измышляли на Аллаха и что написали их презренные и грязные руки, горе им за то, что они неправедно и грешно приобретают!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

elleriyle kitap yazıp, biraz para almak için: “bu allah tarafındandır.” diyenlerin vay haline! vay o ellerinin yazdıklarından ötürü onlara!

러시아어

Горе тем раввинам, которые пишут Книги Аллаха по- иному своими скверными руками, используя такие предложения и обороты, после введения которых текст приобретает иное значение и который они ложно приписывают Аллаху, чтобы изменить истину, ради быстротечной жизни и получения ничтожных мирских благ, что приводит к потере истины.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

ve eşlerinizin nikah paralarından bir miktarı, onlar gider de, elinizden çıkarsa nöbet size gelince, kafir kadınlarından inanıp size göçen bulununca eşleri gitmiş olanlara, ettikleri masraf kadar para verin ve çekinin o allah'tan ki siz, ona inanmışsınız.

러시아어

А если какая-нибудь из ваших жен (отреклась от Веры и) ушла от вас [верующих] к неверным и (затем) вы взяли свой черед [одержали победу над неверующими и взяли военную добычу], то давайте тем (верующим), у которых жены их ушли, столько же (имущества), сколько они израсходовали (на брачный дар). И остерегайтесь (наказания) Аллаха, в Которого вы веруете!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

artık o kimselerin vay haline ki, kendi elleriyle kitap yazarlar da sonra biraz para almak için "bu allah katındandır." derler. artık vay o elleriyle yazdıkları yüzünden onlara, vay o kazandıkları vebal yüzünden onlara!..

러시아어

Горе тем, которые пишут Писание собственными руками, а затем говорят: «Это - от Аллаха», - чтобы купить за это ничтожную цену. Горе им за то, что написали их руки! Горе им за то, что они приобретают! [[Всевышний пригрозил грешникам, которые искажают Священные Писания и утверждают, что вымышленные ими стихи были ниспосланы Аллахом. Они распространяют ложь и скрывают истину, делая это сознательно, в надежде приобрести мирские блага, которые останутся ничтожными, если даже собрать воедино их всех от первого до последнего. Они используют свою ложь в качестве силка, охотясь за чужим имуществом. При этом они поступают с людьми несправедливо дважды. Во-первых, они вводят их в заблуждение относительно их религии. Во-вторых, они несправедливо присваивают себе их имущество, руководствуясь не истинными предписаниями, а чудовищной ложью. Они совершают более тяжкое преступление, нежели грабители, воры и прочие преступники. Именно поэтому Аллах пригрозил подвергнуть их наказанию за то, что они искажают Писание, распространяя ложь, и приобретают имущество запретным путем. Слова «горе им» являются суровым предупреждением и означают, что их ожидают страдания и печаль. Шейх-уль-ислам Ибн Теймийя в толковании пяти последних аятов сказал: «Аллах упрекнул тех, кто переставлял местами слова Священных Писаний, и это порицание также распространяется на тех, кто пытается обосновать лживую ересь текстами Священного Корана и Сунны. Аллах упрекнул тех, кто не обладает знанием о Писании, а лишь следует пустым мечтам. Это распространяется и на тех, кто отказывается размышлять над Кораном и довольствуется простым произношением его слов, а также на тех, кто сочиняет произведения, противоречащие писанию Аллаха, пытается опровергнуть истинную религию и приписывает свои ошибочные воззрения Аллаху. Такие люди называют свои воззрения шариатом и религией, смыслом Корана и Сунны, представлениями праведных предков и великих богословов, основными воззрениями мусульманской религии, исповедовать которые мусульмане обязаны в целом и в частности. Это порицание также распространяется на тех, кто скрывает знания о Коране и Сунне, дабы никто не мог опровергнуть истину, которую он провозглашает. Так часто поступают люди, потакающие собственным желаниям. В целом, к ним можно отнести рафидитов, а в частности - многих мусульман, называющих себя последователями тех или иных богословов».]]

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,771,031,135 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인