전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
bundan sonra sur kenti yetmiş yıl, bir kralın ömrü süresince unutulacak. yetmiş yıl bitince, fahişe için bestelenen türküdeki gibi sura şöyle denecek:
dogodit æe se, u onaj dan, da æe tir biti zaboravljen sedamdeset godina, kao dani jednoga kralja. a poslije sedamdeset godina tiru æe biti kao bludnici iz pjesme:
yetmiş metrekarenin üzerinde alana sahip olan restoranlar, kafeler, barlar ve kulüpler ayrı sigara içme alanlarına sahip olmak zorundalar.
restorani, barovi, cafei i klubovi s prostorom preko 70 četvornih moraju imati izolirane prostorije za pušenje.
eldat ve medat adında iki kişi ordugahta kalmıştı. seçilen yetmiş kişi arasındaydılar ama çadıra gitmemişlerdi. ruh üzerlerine konunca ordugahta peygamberlik ettiler.
dvojica ostadoe u taboru. jednome je bilo ime eldad, a drugome medad. duh je i na njima poèinuo - bili su i oni meðu upisanima, premda nisu doli u tabor - te poèee u taboru prorokovati.
İsrail ileri gelenlerinden yetmiş kişiyle Şafan oğlu yaazanya orada, putların önünde duruyordu. her birinin elinde bir buhurdan vardı; buhurun kokusu bulut gibi yükseliyordu.
a pred tim kumirima sedamdesetorica ljudi od starjeina doma izraelova, i meðu njima i afanov sin jaazanija. i svakome od njih u ruci kadionica iz koje se podie oblak kada miomirisnoga.
‹‹ama yetmiş yıl dolunca›› diyor rab, ‹‹suçları yüzünden babil kralıyla ulusunu, kildan ülkesini cezalandıracak, sonsuz bir viranelik haline getireceğim.
À êîãàòî ñå ñâúðøàò ñåäåìäåñåòòå ãîäèíè, Àç ùå íàêàæà Âàâèëîíñêèÿ öàð è îíÿ íàðîä çà áåççàêîíèåòî èì, êàçâà Ãîñïîä, ñúùî è Õàëäåéñêàòà çåìÿ, êîÿòî ùå îáúðíà âúâ âå÷íà ïóñòîòà.
mısır'a giden atalarınız yetmiş kişiydi. Şimdiyse tanrınız rab sizi göklerdeki yıldızlar kadar çoğalttı.›› sünnet edin››.
tvojih otaca, kad su se spustili u egipat, bjee samo sedamdeset, a sad je jahve, bog tvoj, uèinio te vas ima kao zvijezda na nebu.