인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
ایک بار پھر
lagi vidio yang lain nanti lain waktu kita vidio call aku ingin mempelajari nya
마지막 업데이트: 2020-08-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
مہینے میں ایک بار
bayar utang tanggal berapa
마지막 업데이트: 2024-05-07
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
تو اس جیسی ایک بات تو لے آئیں اگر سچے ہیں،
(maka hendaklah mereka mendatangkan kalimat) yang dibuat-buat (yang semisal dengan alquran itu jika mereka orang-orang yang benar) di dalam tuduhannya itu.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
اسامہ ایک بار پھر بیمار ہو گیا
ustat ahmadi lagi sakit
마지막 업데이트: 2023-01-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
سو جب ایک بار صور پھونکا جائے گا۔
(maka apabila sangkakala ditiup sekali tiup) yaitu, untuk tiupan yang kedua kalinya, sebagai pemula untuk dijalankannya peradilan di antara semua makhluk.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
میں آپ کی طرح، آپ ایک بار خوبصورت ہیں
aku suka kamu , kamu cantik sekali
마지막 업데이트: 2017-10-19
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
اور اس نے اس کو ایک بار اور بھی دیکھا ہے
(dan sesungguhnya dia telah melihat jibril itu) dalam rupa yang asli (pada waktu) pada kesempatan (yang lain).
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
اور بیشک ہم نے تجھ پر ایک بار اور احسان فرمایا
sebelumnya, kami juga telah berkenan memberimu sebuah karunia yang lain tanpa diminta.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
تو جب صور میں ایک (بار) پھونک مار دی جائے گی
(maka apabila sangkakala ditiup sekali tiup) yaitu, untuk tiupan yang kedua kalinya, sebagai pemula untuk dijalankannya peradilan di antara semua makhluk.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
یا عذاب دیکھتے وقت کہنے لگے کہ اگر ایک بار میرا دنیا میں لوٹنا ہو جائے تو میں نیکوکاروں میں سے ہو جاؤں،
(atau datang saatnya seseorang berkata ketika ia melihat azab, "kalau sekiranya aku dapat kembali) ke dunia (niscaya aku akan termasuk orang-orang yang berbuat baik.") yakni, orang-orang yang beriman. maka, dikatakan kepada mereka oleh allah swt.:
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے،
(maka sekiranya kita dapat kembali sekali lagi) ke alam dunia (niscaya kami menjadi orang-orang yang beriman") makna lau di sini menunjukkan arti tamanni atau mengharapkan sesuatu yang mustahil dapat dicapai, dan lafal nakuunu adalah jawab dari lau.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
میں اچھا نہیں ہوں .. ایک بار پھر میرے بھائی کے کنبے کے ساتھ ایک مسئلہ ہے ..
saya kurang baik.. lagi ada masalah keluarga saudara ku..
마지막 업데이트: 2021-04-21
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
مگر جو (شیطان) ایک بار جھپٹ کر (فرشتوں کی کوئی بات) اُچک لے تو چمکتا ہوا انگارہ اُس کے پیچھے لگ جاتا ہے،
(terkecuali setan yang mencuri-curi -pembicaraan malaikat- dengan sekali curi) lafal al-khathfah adalah mashdar marrah dan yang diistitsnakan atau yang dikecualikan adalah dhamir yang terkandung di dalam lafal laa yasma'uuna. maksudnya, tiada yang dapat mendengarkan pembicaraan para malaikat kecuali hanya setan yang dapat mencuri-curinya dengan cepat (maka ia dikejar oleh meteor) yakni bintang yang bercahaya (yang melubanginya) yang menembus tubuh setan-setan itu, atau membakarnya, atau membuatnya cacat.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
لیکن ان لوگوں نے تعجب کیا کہ انہی میں سے ایک ہدایت کرنے والا ان کے پاس آیا تو کافر کہنے لگے کہ یہ بات تو (بڑی) عجیب ہے
(bahkan mereka tercengang karena telah datang kepada mereka seorang pemberi peringatan dari kalangan mereka sendiri) yakni seorang rasul yang memperingatkan mereka tentang adanya azab neraka sesudah hari berbangkit, bila mereka tidak beriman (maka berkatalah orang-orang kafir, "ini) tentang peringatan itu (adalah suatu hal yang amat ajaib.)
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
(ایک بات تو) یہ ہوئی اور (دوسری بات یہ ہے) اللہ تعالیٰ کو کافروں کی تدبیر کو کمزور کرنا تھا
(itulah) kemenangan itu suatu hal yang nyata (dan sesungguhnya allah melemahkan) membuat tidak berdaya (tipu daya orang-orang yang kafir).
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
اور جب ظالم لوگ (ایک بار) عذاب کو دیکھ لیں گے تو پھر نہ ان کے عذاب میں کوئی تخفیف کی جائے گی اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی۔
(dan apabila orang-orang lalim telah menyaksikan) yang dimaksud adalah orang-orang yang kafir (azab) yakni neraka (maka tidak diringankan bagi mereka) azab itu (dan tidak pula mereka diberi tangguh) ditangguhkan dari siksa neraka bila mereka telah melihatnya.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
(ہاں البتہ) وہ سب (ایک بار) ہماری بارگاہ میں حاضر کئے جائیں گے۔
(dan tiadalah) bila dianggap sebagai in nafiyah. sesungguhnya, bila dianggap sebagai in mukhaffafah dari inna (masing-masing) dari semua makhluk, kullun berkedudukan menjadi mubtada (melainkan) apabila dibaca tasydid artinya sama dengan lafal illa. jika dibaca takhfif yaitu menjadi lamaa, maka huruf lamnya adalah lam fariqah dan huruf ma-nya adalah zaidah (dikumpulkan) menjadi khabar dari mubtada, yakni dihimpunkan (kepada kami kembali) untuk menjalani penghisaban; lafal ayat ini menjadi khabar kedua
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
کیا وہ نہیں دیکھتے کہ وہ ہر سال میں ایک بار یا دو بار مصیبت میں مبتلا کئے جاتے ہیں پھر (بھی) وہ توبہ نہیں کرتے اور نہ ہی وہ نصیحت پکڑتے ہیں،
(dan tidakkah mereka memperhatikan) bila dibaca yarauna, fa'ilnya adalah orang-orang munafik, dan bila dibaca tarauna, fa`ilnya adalah orang-orang mukmin (bahwa mereka diuji) dicoba (sekali atau dua kali setiap tahun) dengan musim paceklik dan wabah penyakit (kemudian mereka tidak juga bertobat) dari kemunafikannya (dan tidak pula mengambil pelajaran) artinya pelajaran buat dirinya.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
وہ بولے کہ بادشاہ (کے پانی پینے) کا گلاس کھویا گیا ہے اور جو شخص اس کو لے آئے اس کے لیے ایک بار شتر (انعام) اور میں اس کا ضامن ہوں
(penyeru-penyeru itu berkata, "kami kehilangan piala) teko (raja dan bagi siapa yang dapat mengembalikannya akan memperoleh hadiah seberat beban unta) berupa bahan makanan (dan aku terhadapnya) tentang hadiah itu (menjadi penjamin.") yang menanggungnya.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
انہوں نے کہا کہ ہم نے بادشاہ کے پینے کا (قیمتی) کٹورا گم کیا ہے اور جو اسے لائے گا اسے ایک بار شتر (غلہ) انعام دیا جائے گا اور میں (منادی) اس بات کا ضامن ہوں۔
(penyeru-penyeru itu berkata, "kami kehilangan piala) teko (raja dan bagi siapa yang dapat mengembalikannya akan memperoleh hadiah seberat beban unta) berupa bahan makanan (dan aku terhadapnya) tentang hadiah itu (menjadi penjamin.") yang menanggungnya.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다