전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
muitos jornalistas árabes, blogueiros e ativistas criticaram a maneira que eltahawy estruturou os seus argumentos e expressaram raiva diante das imagens que acompanham o artigo, de uma mulher nua com o corpo pintado de preto semelhante a um niqab, argumentando que estas são representações estereotipadas das mulheres árabes.
photo personaldemocracy flickr (cc by-sa 2.0). de nombreux journalistes, blogueurs et activistes arabes ont critiqué la manière dont mona eltahawy a formulé ses arguments et ont exprimé leur colère face aux images accompagnant l'article - une jeune femme nue, le corps recouvert d'une peinture noire semblable au niqab - arguant que celles-ci constituaient une représentation stéréotypée des femmes arabes. foreign policy a, depuis lors, publié les réactions de 5 commentateurs.
em outubro de 2009, o niqab (ou véu, em árabe) gerou grande controvérsia quando o falecido xeique mohammed tantawi – diretor da universidade de al azhar e imã do egito – pediu a uma garota de 13 anos que revelasse o rosto enquanto inspecionava uma escola da azhar no cairo.
(le billet d'origine a été publié sur global voices en anglais le 23 juillet 2010) en octobre 2009, le niqab (ou voile intégral) a soulevé une vaste controverse lorsque le sheikh mohammed tantaoui - alors directeur d'al azhar et imam d'egypte, et décédé depuis - demanda à une jeune fille de 13 ans de se découvrir le visage lors de l'inspection d'une école d'al azhar au caire.