검색어: wzbogacona (폴란드어 - 덴마크어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Polish

Danish

정보

Polish

wzbogacona

Danish

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

폴란드어

덴마크어

정보

폴란드어

żywność wzbogacona

덴마크어

berigede fødevarer

마지막 업데이트: 2014-11-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

폴란드어

w miarę upływu czasu lista tematów zostanie wzbogacona.

덴마크어

i tidens løb vil listen over emner desuden blive udvidet.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

폴란드어

opisana różnorodność jest już dominującą rzeczywistością na poziomie europejskim, dodatkowo wzbogacona przez historyczne rozszerzenie unii o 10 nowych państw członkowskich.

덴마크어

på eu-plan hersker der allerede en sådan mangfoldighed af situationer, som blev yderligere beriget ved den nylige historiske udvidelse med 10 nye medlemsstater.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

폴란드어

w ten sposób idea demokracjipolitycznej zostaje wzbogacona o ideę demokracji przedstawicielskiej, która umożliwiawyrażanie własnego zdania różnym gospodarczym i społecznym grupom zorganizowanegospołeczeństwa obywatelskiego.

덴마크어

det parlamentariskedemokrati suppleres på denne måde med et deltagelsesdemokrati, hvorcivilsamfundets forskellige økonomiske og sociale interesser kommer til orde.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

폴란드어

- stworzenia obywatelom możliwości współpracy i udziału w tworzeniu europy, która byłaby im coraz bliższa, zjednoczona w swojej różnorodności kulturowej i wzbogacona przez nią,

덴마크어

- at give borgerne mulighed for at indgå i et samspil med hinanden og være med til opbygge et stadig mere integreret europa, der er forenet i og beriget af sin kulturelle mangfoldighed

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 4
품질:

추천인: IATE

폴란드어

120 -kontekst ogólny warunki ochrony i promowania różnorodności kulturowej w europie i w świecie zależą nie tylko od warunków gospodarczych, ale również od wielu innych czynników strukturalnych. wielkość rynków, obecność mniejszości językowych lub ich brak, obecność stref o ograniczonym zasięgu językowym, powiązania z tożsamością narodową lub regionalną, materialny lub niematerialny charakter tradycji i dziedzictwa kulturowego, powiązania historyczne z krajami trzecimi są również elementami determinującymi warunki ekspresji, konsumpcji i wymiany kulturowej. opisana różnorodność jest już dominującą rzeczywistością na poziomie europejskim, dodatkowo wzbogacona przez historyczne rozszerzenie unii o 10 nowych państw członkowskich. globalizacja wnosi nowe możliwości wymiany między kulturami, jednak może również stanowić zagrożenie dla słabszych kultury i wzmocnić zjawiska standaryzacji, które mogłyby mieć negatywny wpływ na różnorodność kulturową. unia europejska już dawno uznała podwójną naturę – kulturową i gospodarczą – dóbr i usług kulturowych, i przewidziała w traktacie ustanawiającym wspólnotę europejską, że będzie ona uwzględniała aspekty kulturowe we wszystkich swoich działaniach (artykuł 151 ustęp 4 twe). przy tym jednak na poziomie międzynarodowym nie istnieje żaden instrument prawny, który by uznawał szczególny charakter ekspresji kulturalnej. konwencja unesco w sprawie ochrony i promowania różnorodności form ekspresji kulturalnej, przyjęta w paryżu dnia 20 października 2005 r., pozwala na wypełnienie luki prawnej w światowym zarządzaniu poprzez ustanowienie szeregu praw i obowiązków zarówno na poziomie krajowym, jak i międzynarodowym, w celu ochrony i promowania różnorodności kulturowej. instrument ten powinien odegrać w zakresie różnorodności kulturowej porównywalną rolę i być na tym samym poziomie normatywnym co konwencje Światowej organizacji własności intelektualnej (wipo) w odniesieniu do własności intelektualnej, porozumienia Światowej organizacji handlu (wto) w odniesieniu do handlu, Światowej organizacji zdrowia (who) w odniesieniu do zdrowia oraz wielostronne umowy w sprawach Środowiska w odniesieniu do środowiska. pełne uczestnictwo wspólnoty europejskiej i jej państw członkowskich w realizacji tej konwencji będzie miało pozytywny wpływ w szczególności na: o ustanowienie nowego filaru globalnego zarządzania, którego celem jest zapewnienie ochrony i promowania różnorodności kulturowej; o podkreślenie szczególnej i podwójnej natury (kulturowej i gospodarczej) dóbr i usług kulturowych; o uznanie roli i uprawnionej pozycji polityki publicznej w zakresie ochrony i promowania różnorodności kulturowej; o uznanie znaczenia współpracy międzynarodowej i promowanie takiej współpracy, aby stawić czoła sytuacjom zagrożenia kulturowego, w szczególności w przypadku krajów rozwijających się; o opracowanie odpowiedniego współdziałania z innymi międzynarodowymi instrumentami, które pozwoli na skuteczne wdrożenie konwencji; -

덴마크어

120 -generel baggrund vilkårene for bevarelse og fremme af den kulturelle mangfoldighed i europa og andre dele af verden beror ikke kun på økonomiske forhold, men også på en lang række andre strukturelle faktorer. markedernes størrelse, hvorvidt der er sproglige mindretal til stede, at der findes områder, hvis sprog har begrænset udbredelse, forbindelserne til den nationale eller regionale identitet, overleveringernes og den kulturelle arvs materielle eller immaterielle karakter samt de historiske forbindelser med tredjelande er alt sammen forhold, der bestemmer vilkårene for kulturelle udtryk, kulturforbrug og kulturel udveksling. på eu-plan hersker der allerede en sådan mangfoldighed af situationer, som blev yderligere beriget ved den nylige historiske udvidelse med 10 nye medlemsstater. globaliseringen byder ganske vist på nye muligheder for udveksling mellem kulturerne, men kan også indebære en trussel for sårbare kulturer og medvirke til at øge sådanne former for ensretning, som kan udgøre en fare for den kulturelle mangfoldighed. den europæiske union har længe anerkendt både den kulturelle og den økonomiske side af kulturelle varer og tjenesteydelser og har i traktaten om oprettelse af det europæiske fællesskab fastsat, at fællesskabet skal tage hensyn til de kulturelle aspekter i sin indsats på alle områder (ef-traktatens artikel 151, stk. 4). ikke desto mindre findes der ikke på internationalt plan noget retligt bindende instrument, der anerkender de kulturelle udtryksformers særegenhed. unesco's konvention om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed, der blev vedtaget i paris den 20. oktober 2005, har til formål at udfylde et juridisk tomrum i den globale styring ved at fastlægge en række rettigheder og forpligtelser på nationalt og internationalt plan, der kan beskytte og fremme den kulturelle mangfoldighed. dette instrument bør spille en rolle for den kulturelle mangfoldighed, der er sammenlignelig med -og på samme normdannende plan som -den, aftalerne i verdensorganisationen for intellektuel ejendomsret spiller for intellektuelle ejendomsrettigheder, aftalerne i verdenshandelsorganisationen for handelen, aftalerne i verdenssundhedsorganisationen for sundhed og de multilaterale miljøaftaler for miljøet. det europæiske fællesskabs og dets medlemsstaters fulde deltagelse i gennemførelsen af denne konvention vil navnlig bidrage til: o at fastlægge et nyt grundlag for den globale styring med henblik på at sikre beskyttelse og fremme af den kulturelle mangfoldighed o at fastslå kulturelle varers og tjenesteydelsers særlige og dobbelte karakter (kulturel og økonomisk) o at anerkende politikforanstaltningers rolle og legitimitet i forbindelse med beskyttelse og fremme af den kulturelle mangfoldighed o at anerkende betydningen af og fremme det internationale samarbejde for at løse problemer med kulturel sårbarhed, navnlig i forhold til udviklingslandene o at sørge for passende kobling til de øvrige internationale instrumenter, således at denne konvention kan gennemføres effektivt. -

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,799,616,236 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인