전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
-w przypadku ojom: treści rozrywki mobilnej.
-ojom: inhalte für unterhaltung via mobiler endgeräte.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
(sprawa nr comp/m.4479 — news corporation/jamba/ojom)
(sache comp/m.4479 — news corporation/jamba/ojom)
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
1. w dniu 17 listopada 2006 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia rady (we) nr 139/2004 [1], komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo news corporation (%quot%newscorp%quot%, stany zjednoczone) przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia rady kontrolę nad przedsiębiorstwami jamba! gmbh (%quot%jamba%quot%, niemcy) i ojom gmbh (%quot%ojom%quot%, niemcy) w drodze zakupu udziałów.
1. am 17. november 2006 ist die anmeldung eines zusammenschlussvorhabens gemäß artikel 4 der verordnung (eg) nr. 139/2004 des rates [1] bei der kommission eingegangen. danach ist folgendes beabsichtigt: das unternehmen news corporation ("newscorp", usa) erwirbt im sinne von artikel 3 absatz 1 buchstabe b der ratsverordnung die kontrolle von den unternehmen jamba! gmbh ("jamba", deutschland) und ojom gmbh ("ojom", deutschland) durch aktienkauf.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다