전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
przypadki nieuczestniczenia nie były odnotowywane w protokołach z posiedzeń.
neúčasť na zasadnutiach nebola v zápisniciach vôbec zdokumentovaná.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
wymagano od nich zgłoszenia takiego faktu przed posiedzeniem oraz nieuczestniczenia w dyskusjach lub głosowaniu.
Žiadalo sa, aby vyhlásili tento záujem pred zasadnutím a nezúčastnili sa diskusie alebo hlasovania.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
kbc właściwy dla danego zakładu drukarskiego nie skorzystał z prawa do nieuczestniczenia w jednolitej procedurze przetargowej eurosystemu określonego w artykule 6 ustęp 2.
národná centrálna banka dotknutej tlačiarne neuplatní právo nezúčastniť sa na jednotnom výberovom konaní eurosystému, stanovené v článku 6 ods. 2.
마지막 업데이트: 2014-11-15
사용 빈도: 1
품질:
królestwa notyfikował radzie zamiar nieuczestniczenia w trzecim etapie unii gospodarczej i walutowej, przyjmujĄc do wiadomoŚci, że rząd zjednoczonego królestwa praktykuje finansowanie swoich
oznámila rade svoj úmysel nezúčastniť sa tretej etapy hospodárskej a menovej únie, berÚc do úvahy prax vlády spojeného kráľovstva financovať úvery predajom pohľadávok súkromnému sektoru, sa dohodli na týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k zmluve o európskej únii a k zmluve
마지막 업데이트: 2012-03-20
사용 빈도: 3
품질:
b) kbc właściwy dla danego zakładu drukarskiego nie skorzystał z prawa do nieuczestniczenia w jednolitej procedurze przetargowej eurosystemu określonego w artykule 6 ustęp 2.
b) národná centrálna banka dotknutej tlačiarne neuplatní právo nezúčastniť sa na jednotnom výberovom konaní eurosystému, stanovené v článku 6 ods. 2.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
w przypadku gdy w powyższych okolicznościach zbiorcza dokumentacja nie zostanie przedłożona, w poszczególnej dokumentacji indywidualnej określa się w sposób szczegółowy wysiłki podjęte w celu zapewnienia współpracy oraz przyczyny nieuczestniczenia.
ak sa za týchto okolností nepredloží spoločná dokumentácia, v každej jednotlivej dokumentácii sú uvedené podrobnosti o činnostiach, ktoré boli vykonané preto, aby bola zabezpečená spolupráca a dôvody, pre ktoré k spolupráci neprišlo.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
przedsiębiorstwo twierdziło po pierwsze, że zgodnie z art. 17 ust. 2 rozporządzenia podstawowego dobór próby musi zostać dokonany za zgodą stron, a więc pozostawiając im możliwość nieuczestniczenia w próbie.
spoločnosť v prvom rade tvrdila, že podľa článku 17 ods. 2 základného nariadenia musí byť zahrnutie do vzorky vykonané so súhlasom strán, čím sa im ponecháva možnosť nebyť súčasťou vzorky.
마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
biorĄc pod uwagĘ, że 3 listopada 1993 roku rząd danii notyfikował radzie zamiar nieuczestniczenia w trzecim etapie unii gospodarczej i walutowej, zgodnie z warunkami ustępu 1 protokołu w sprawie niektórych postanowień dotyczących danii, załączonego do traktatu ustanawiającego wspólnotę europejską,
berÚc do Úvahy, že 3. novembra 1993 vláda dánska oznámila rade svoj úmysel nezú astni sa tretej etapy hospodárskej a menovej únie, za podmienok uvedených v odseku 1 protokolu o ur itých ustanoveniach vz ahujúcich sa na dánsko, ktorý je pripojený k zmluve o založení európskeho spolo enstva,
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
biorĄc pod uwagĘ, że 16 października 1996 roku i 30 października 1997 roku rząd zjednoczonego królestwa notyfikował radzie zamiar nieuczestniczenia w trzecim etapie unii gospodarczej i walutowej, zgodnie z warunkami ustępu 1 protokołu w sprawie niektórych postanowień dotyczących zjednoczonego królestwawielkiej brytanii i irlandii północnej, załączonego do traktatu ustanawiającego wspólnotę europejską,
s ohĽadom na skutočnosť, že 16. októbra 1996 a 30. októbra 1997 vláda spojeného kráľovstva oznámila rade svoj úmysel nezúčastniť sa tretej etapy hospodárskej a menovej únie, za podmienok uvedených v odseku 1 protokolu o určitých ustanoveniach vzťahujúcich sa na spojené kráľovstvo veľkej británie a severného Írska, ktorý je pripojený k zmluve o založení európskeho spoločenstva,
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
(41) inny producent eksportujący zakwestionował stwierdzenie, że nie może zostać uznany za stronę współpracującą, ponieważ wyraźnie odmówił udziału w próbie. przedsiębiorstwo twierdziło po pierwsze, że zgodnie z art. 17 ust. 2 rozporządzenia podstawowego dobór próby musi zostać dokonany za zgodą stron, a więc pozostawiając im możliwość nieuczestniczenia w próbie. po drugie przedsiębiorstwo utrzymywało, że zgodnie z art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego wizyta weryfikacyjna nie jest warunkiem niezbędnym dla wykazania, że dane przedsiębiorstwo spełnia pięć odpowiednich kryteriów, więc w dalszym ciągu można mu było przyznać met. przedsiębiorstwo uzasadniało, że dowodem na to jest fakt, że met przyznano 22 przedsiębiorstwom, z których jedynie w 7 przeprowadzono wizyty na miejscu. wreszcie przedsiębiorstwo twierdziło, że powinno było otrzymać powiadomienie o konsekwencjach odmowy współpracy, jak określono w art. 18 ust. 1 rozporządzenia podstawowego.
(41) iný vyvážajúci výrobca napadol závery, pretože nakoľko explicitne zamietol zahrnutie do vzorky, nemohol sa považovať za spolupracujúcu stranu. spoločnosť v prvom rade tvrdila, že podľa článku 17 ods. 2 základného nariadenia musí byť zahrnutie do vzorky vykonané so súhlasom strán, čím sa im ponecháva možnosť nebyť súčasťou vzorky. v druhom rade tvrdila, že podľa článku 2 ods. 7 základného nariadenia overovacia návšteva nie je nevyhnutne podmienkou preukazovania toho, že spoločnosť spĺňa päť príslušných kritérií, takže jej možno udeliť thp: argumentovala tým, že toto je doložené skutočnosťou, že thp bol udelený 22 spoločnostiam, ale iba u 7 spoločností sa vykonala návšteva na mieste. nakoniec spoločnosť tvrdila, že sa jej mali oznámiť dôsledky odmietnutia spolupráce, ako sa uvádza v článku 18 ods. 1 základného nariadenia.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: