전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
działania pracowników nie powinny stawiać ich w niekorzystnej sytuacji, jeżeli postępowali oni odpowiednio i nie zaniedbali swoich obowiązków.
za svoje konanie nemôžu byť žiadnym spôsobom znevýhodnení, pokiaľ nekonali neuvážene, alebo sa nedopustili nedbanlivosti.
-dostosowanie edukacji i kształcenia, aby lepiej stawiać czoła nowym wyzwaniom ekonomicznym, zawodowym i technologicznym;
-prispôsobenie školstva a vzdelávania, hlavne aby sa lepšie reagovalo na nové ekonomické a technologické, ako i odborné podmienky;
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
praktyka inżynierska może stawiać coraz bardziej rygorystyczne normy dotyczące zmniejszenia awaryjności sprzętu w miarę, jak konsekwencje awarii stają się coraz mniej akceptowalne.
ako sa dôsledok zlyhania zariadenia stáva menej prijateľný, môže technická prax vyžadovať prísnejšie štandardy na obmedzenie rizika zo zlyhania.
마지막 업데이트: 2014-10-18
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
2.2 osoby dotknięte zaburzeniami psychicznymi często muszą stawiać czoła dyskryminującym zachowaniom lub wykluczeniu. poważnie naruszane są także ich prawa podstawowe.
2.2 Ľudia s duševnými poruchami musia často čeliť diskriminácii alebo vylúčeniu a hrubému porušovaniu svojich základných práv.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
zgodnie z powyższymi przykładami przedsiębiorstwa z wielu sektorów objętych omawianym systemem nie tylko podlegają konkurencji ze strony przedsiębiorstw z innych państw eog, lecz także muszą jej stawiać czoła.
ako sa ukázalo už v uvedených príkladoch, podniky v mnohých sektoroch zahrnutých do tohto systému sú nielen vystavené, ale dokonca čelia konkurencii zo strany podnikov v iných štátoch ehp.
마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
8.2.3 uzgadniając politykę gospodarczą pomiędzy państwami członkowskimi i wewnątrz nich, rządy powinny stawiać sobie cele wydajności i monitorować kluczowe wskaźniki pozwalające na wykazywanie ich wyników.
8.2.3 v koordinácii ekonomických politík medzi členskými štátmi (a v rámci nich) by si mali vlády stanoviť ciele výkonu a monitorovať kľúčové ukazovatele, aby sa demonštrovali výsledky.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
poprawianie jakości rozwoju zasobów ludzkich zarówno we wspólnocie europejskiej, jak i w kanadzie, włącznie z nabywaniem umiejętności pozwalających stawiać czoło wyzwaniom globalnej gospodarki opartej na wiedzy;
zlepšovať kvalitu rozvoja ľudských zdrojov ako v európskom spoločenstve, tak aj v kanade, vrátane získavania schopností potrebných na zvládnutie úloh globálnej ekonomiky, založenej na znalostiach,
마지막 업데이트: 2014-11-14
사용 빈도: 3
품질:
추천인:
4. strony postępowania powiadamia się o przesłuchaniu świadka lub biegłego przed właściwą władzą sądowniczą lub inną. mają one prawo być obecne i stawiać pytania świadczącym stronom postępowania, świadkom i biegłym albo za pośrednictwem władzy lub bezpośrednio.
4. Účastníci konania sú informovaní o vypočutí svedkov alebo znalcov pre kompetentným súdnym alebo iným orgánom. majú právo byť prítomní a dávať cez prostredníka orgánu alebo priamo otázky svedčiacim účastníkom konania, svedkom a znalcom.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
proceskształtowaniasięcen w przemyśle spożywczym powinien być regularnie monitorowany przez komisję. koncentracja przedsiębiorstw przetwórczych i dystrybucyjnych nie powinna stawiać producentów mleka w pozycjicenobior-cówi nie może ograniczać prawa konsumentów końcowych do sprawiedliwego korzystania z obniżek cen;
aby proces tvorby cien v oblasti potravín kontrolovala komisia; koncentrácia spracovateľských a dodávateľských podnikov nesmie postaviť výrobcov mlieka do situácie cenových príjemcov (price-takers) ani obmedziť možnosťkonečnýchspotrebiteľov profitovať z poklesu cien;
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
1. w przypadku zastosowania przepisów art. 16 i 17, strona zawierająca umowę we właściwym czasie powiadamia agencję interwencyjną przed rozpoczęciem zamierzonego usuwania ze składu. agencja interwencyjna może stawiać wymóg przekazania tej informacji co najmniej na dwa dni przed tą datą.
1. pri uplatnení článkov 16 a 17 je zmluvná strana povinná v dostatočnom predstihu upovedomiť intervenčnú agentúru o určenom začiatku vyskladňovania. intervenčná agentúra môže vyžadovať, aby táto informácia bola poskytnutá minimálne dva pracovné dni pred týmto dátumom.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
(22) zgodnie z art. 152 ust. 5 traktatu przepisy niniejszej dyrektywy nie mogą wpływać na przepisy krajowe w sprawie krwiodawstwa. artykuł 152 ust. 4 lit. a) stanowi, iż nie można stawiać państwom członkowskim przeszkód w utrzymywaniu lub ustanawianiu bardziej rygorystycznych środków ochronnych w odniesieniu do norm jakości i bezpiecznego stosowania krwi i składników krwi.
(22) v súlade s článkom 152 ods. 5 zmluvy nemôžu ustanovenia tejto smernice ovplyvňovať vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa darovania krvi. článok 152 ods. 4 písm. a) zmluvy ustanovuje, že členskému štátu sa nesmie zabrániť v zavedení prísnejších ochranných opatrení týkajúcich sa noriem kvality a bezpečnosti krvi a zložiek krvi;
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: