전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
— oddalenie odwołania jako bezzasadnego;
— rejeter les pourvois comme non fondés;
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
— oddalenie odwołania jako bezzasadnego; i
— de rejeter le pourvoi comme non fondé, et
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
— posiłkowo, odrzucenie w całości jako bezzasadnego;
— à titre subsidiaire, le rejeter dans sa totalité, comme non fondé;
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
— posiłkowo, odrzucenie odwołania w całości jako bezzasadnego, oraz
— à titre subsidiaire, le rejette dans sa totalité comme non fondé, et
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
brak tłumaczenia nie pociąga bowiem za sobą oddalenia sprzeciwu jako bezzasadnego.
en eet, l’absence de traduction n’entraîne pas le rejet de l’opposition comme non fondée.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
— oddalenie odwołania jako bezzasadnego lub odrzucenie go jako częściowo lub całkowicie niedopuszczalnego,
— rejeter le pourvoi comme dépourvu de fondement et/ou comme partiellement irrecevable ou entièrement irrecevable,
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
komisja oraz athens resort casino wnoszą o oddalenie odwołania jako bezzasadnego i obciążenie kosztami wnoszącej odwołanie.
la commission ainsi qu’athens resort casino concluent au rejet du pourvoi comme non fondé et à la condamnation de la requérante aux dépens.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
artykuł ten zapewnia możliwość odrzucenia wniosku jako bezzasadnego, jeżeli można przyjąć domniemanie, że wniosek został wycofany, pod warunkiem że odpowiednio go zbadano po przeprowadzeniu przesłuchania.
cet article prévoit la possibilité de rejeter une demande comme infondée s’il existe un motif sérieux de considérer qu’elle a été implicitement retirée, pour autant que cette demande ait été examinée comme il convient à la suite d'un entretien personnel.
마지막 업데이트: 2017-04-08
사용 빈도: 1
품질:
występuje z innym kolejnym wnioskiem o udzielenie ochrony międzynarodowej w tym samym państwie członkowskim po tym, jak wydana została ostateczna decyzja o uznaniu pierwszego kolejnego wniosku za niedopuszczalny na mocy art. 40 ust. 5 lub ostateczna decyzja o odrzuceniu tego wniosku jako bezzasadnego.
présente une autre demande ultérieure de protection internationale dans le même État membre à la suite de l’adoption d’une décision finale déclarant une première demande ultérieure irrecevable en vertu de l’article 40, paragraphe 5, ou à la suite d’une décision finale rejetant cette demande comme infondée.
마지막 업데이트: 2014-11-08
사용 빈도: 1
품질:
w perspektywie krótkookresowej może być finansowane z funduszy publicznych, z zastrzeżeniem przepisów rozporządzenia finansowego, ale docelowo, w dłuższej perspektywie usługi powinny być w możliwie największym stopniu samowystarczalne, aby zmniejszyć ryzyko bezzasadnego wykluczenia prywatnych usługodawców z rynku.
elle peut être financée à court terme par des fonds publics, sous réserve des dispositions du règlement financier, mais l’objectif consiste à faire en sorte que ces services s’autofinancent le plus possible, à long terme, afin d’atténuer le risque d’éviction injustifiée du marché de certains prestataires de services privés.
마지막 업데이트: 2017-04-08
사용 빈도: 1
품질:
jeżeli osoba występuje z nowym wnioskiem o udzielenie ochrony międzynarodowej w tym samym państwie członkowskim po tym, jak wydana została ostateczna decyzja o uznaniu wniosku za niedopuszczalny na mocy art. 40 ust. 5 lub ostateczna decyzja o odrzuceniu poprzedniego kolejnego wniosku jako bezzasadnego, państwa członkowskie mogą podjąć jedno z następujących działań:
si, après l'adoption d'une décision finale déclarant une demande ultérieure irrecevable en vertu de l'article 40, paragraphe 5, ou d'une décision finale rejetant une demande ultérieure précédente comme infondée, la personne concernée dépose une nouvelle demande de protection internationale dans le même État membre, cet État membre peut prendre l’une quelconque des mesures suivantes:
마지막 업데이트: 2017-04-08
사용 빈도: 1
품질: