전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
obligation est faite de respecter une distance minimale de 2 milles nautiques entre les balises des extrêmités de deux apparaux de palangres mouillés".
zwischen den baken der endholme zweier ausgesetzter oberflächenlangleinengeräte muß ein mindestabstand von 2 meilen gehalten werden."
en réalité, aucun navire porte-conteneurs ne dispose des apparaux de chargement permettant à son propre équipage de charger ou de décharger les conteneurs.
denn kein containerschiff verfügt über ladegeschirr, das von der besatzung des schiffes genutzt werden könnte, um die container von oder an bord zu bringen.
il est interdit au palangrier de mettre à l'eau ses apparaux à moins de 1,5 mille nautique de la proue d'un chalutier remorquant dans le sens de sa progression.
es ist dem langleinenfischereiboot nicht gestattet, sein fanggerät in einem abstand von weniger als 1,5 meilen vom bug eines schiffes, welches seine schleppnetze in richtung seines vorausweges ausgelegt hat, auszusetzen.
"équipement du navire", les articles autres que les pièces de rechange présents à bord d'un navire et destinés à être utilisés sur celui-ci, amovibles mais de nature non consommables, notamment les accessoires tels que les canots de sauvetage, les dispositifs de sauvetage, les meubles, les apparaux du navire et autres éléments analogues;
'schiffsausrüstung' gegenstände, ausgenommen schiffsersatzteile, die an bord eines schiffes zum dortigen gebrauch befördert werden und beweglich, aber nicht verbrauchbar sind, einschließlich des zubehörs wie rettungsboote, rettungsvorrichtungen, möbel, schiffsgerät und ähnliches;