검색어: bébé ne me fais pas de mal (프랑스어 - 스와힐리어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

French

Swahili

정보

French

bébé ne me fais pas de mal

Swahili

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

프랑스어

스와힐리어

정보

프랑스어

ne me fais pas rire, oliver stegen !

스와힐리어

oliver stegen usichekelee.

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

ralentir maintenant ne fera pas de mal plus tard.

스와힐리어

kupunguza kasi sasa hakutadhuru baadaye.

마지막 업데이트: 2020-08-25
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

puis, décidez de moi et ne me donnez pas de répit.

스와힐리어

kisha nihukumuni, wala msinipe muhula.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

rusez donc tous contre moi et ne me donnez pas de répit.

스와힐리어

basi nyote nyinyi nipangieni vitimbi, na kisha msinipe muhula!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

o notre seigneur, ne fais pas de nous une cible pour les persécutions des injustes.

스와힐리어

ewe mola wetu mlezi! usitufanye wenye kutiwa misukosuko na hao watu madhaalimu.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

ne me faites donc pas de reproches; mais faites-en à vous-mêmes.

스와힐리어

basi msinilaumu mimi, bali jilaumuni wenyewe.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

si je ne fais pas les oeuvres de mon père, ne me croyez pas.

스와힐리어

kama sifanyi kazi za baba yangu msiniamini.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

et si tu ne me pardonnes pas et ne me fais pas miséricorde, je serai au nombre des perdants».

스와힐리어

na kama hunisamehe na ukanirehemu, nitakuwa katika walio khasiri.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

dis: «invoquez vos associés, et puis, rusez contre moi; et ne me donnez pas de répit.

스와힐리어

sema: iiteni hio miungu yenu ya ushirikina. kisha nifanyieni mimi vitimbi, wala msinipe muhula.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

ils disent: «il n'y a pas de mal! car c'est vers notre seigneur que nous retournerons.

스와힐리어

wakasema: haidhuru, kwani sisi ni wenye kurejea kwa mola wetu mlezi.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

et n’oubliez pas, les virus entrent par la bouche, le nez et les yeux : cela ne fait pas de mal d’essuyer la zone, mais cela ne remplace pas une bonne hygiène.

스와힐리어

na ukumbuke, virusi vinaingia kupitia mdomo, pua, na macho yako - kupangusa eneo si vibaya, lakini sio mbadala wa usafi kamili.

마지막 업데이트: 2020-08-25
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mécru; et pardonne-nous, seigneur, car c'est toi le puissant, le sage».

스와힐리어

na tusamehe, mola wetu mlezi. hakika wewe ndiye mwenye nguvu, mwenye hikima.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

aujourd’hui, le christ nous rappelle que : « si moi, le seigneur et le maître, je vous ai lavé les pieds, vous devez vous laver les pieds les uns aux autres. c’est un exemple que je vous ai donné afin que vous fassiez, vous aussi, comme j’ai fait pour vous » (jn 13, 14-15). la suite des événements nous a permis de mieux comprendre ce que notre-seigneur accomplit pour nous, et dès lors ce que nous sommes supposés faire à notre tour : « il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis » (jn 15, 13). tel est l’exemple que jésus nous a donné, lui le maître, pour que nous, ses serviteurs, nous fassions de même. le parallélisme entre les deux membres du premier verset de l’evangile de ce jour, nous invite à approfondir notre réflexion : la première partie « le serviteur n’est pas plus grand que son maître » nous concerne ; mais la seconde « le messager n’est pas plus grand que celui qui l’envoie » désigne avant tout jésus ; car c’est bien lui l’envoyé du père. on comprend mieux dès lors la conclusion : « si vous savez cela, heureux êtes-vous, pourvu que vous le mettiez en pratique ». si le serviteur accepte de partager le sort du messager divin, il participera aussi à son bonheur en tant que fils adoptif et cohéritier du royaume. en trahissant son maître, judas réalise la prophétie annonçant que c’était un commensal du messie qui chercherait à le faire tomber. notre-seigneur interprète lui-même sa trahison afin que ses disciples ne soient pas troublés par sa passion : « nul ne me prend ma vie, mais c’est moi qui la donne. j’ai le pouvoir de la donner et le pouvoir de la reprendre » (jn 10, 18), ce qui est un pouvoir proprement divin. c’est par sa résurrection que jésus nous « prouve » sa divinité : « lorsque ces choses arriveront, vous croirez que moi, je suis ». jésus avait précédemment affirmé : « le père et moi nous sommes un ». le père et le fils partagent la même vie divine, et veulent nous en faire don : en prenant chair de notre chair, c’est en effet toute l’humanité que le verbe vivifie de l’intérieur. dès lors, si tu reçois jésus c’est alors tu reçois celui qui l’envoie, c'est-à-dire le père, alors nous aussi nous pouvons affronter paisiblement la mort ; car de même que le père a ressuscité son fils unique descendu dans notre mort, ainsi ressuscitera-t-il tous ceux que jésus a récapitulé en lui et qui lui sont unis par la foi. ceci vaut non seulement pour la mort physique au terme de notre séjour terrestre, mais aussi pour toutes les morts quotidiennes que nous avons à traverser ; toutes ces souffrances, humiliations, voire même trahisons que notre entourage nous réserve. rien de cela n’échappe à la sollicitude du père, et de même qu’il a su tirer avantage de la trahison de judas, ainsi fera-t-il concourir au bien, tout ce qui arrive à ceux qui l’aime en son fils jésus-christ. une telle certitude devrait nous affranchir de biens des peurs, et nous donner accès à la vraie liberté des fils de dieu, car « si nous sommes déjà en communion avec le christ par une mort qui ressemble à la sienne, nous le serons encore par une résurrection qui ressemblera à la sienne » (rm 6, 5). « seigneur apprends-nous à vivre de la foi ; c'est-à-dire à conformer notre vie à la lumière de la mort-résurrection de ton fils en qui nous sommes invités à reconnaître notre propre pâque. donne-nous de croire que “nous sommes morts au péché et vivants pour dieu en jésus-christ” (rm 6, 11). libérés de toute peur, puissions-nous avancer résolument sur le chemin de la sainteté qui aboutit à la vie éternelle (cf. rm 6, 23), conformément à ton désir sur nous. »

스와힐리어

마지막 업데이트: 2021-04-28
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,777,112,865 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인