전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
e) yksityiskohtaiset ohjeet siitä, miten siirtoverkonhaltijoiden välisessä korvausmekanismissa käsitellään sähkövirtoja, jotka ovat peräisin euroopan talousalueen ulkopuolisista maista tai jotka päätyvät niihin;
e) informacija apie elektros srautų, prasidedančių arba besibaigiančių ne europos ekonominės zonos šalyse, apdorojimą pagal kompensavimo tarp tso mechanizmą;
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:
추천인:
(5) siirtotukimekanismi ja markkinoilta vetämisen taloudellinen korvausmekanismi ovat toimintansa puolesta rinnakkaisia ja toisiaan täydentäviä, ja molemmilla pyritään asianomaisten tuotteiden markkinoiden vakauttamiseen. niihin edellytyksiin, joiden perusteella määrille voidaan myöntää tukea näistä mekanismeista, samoin kuin sallitun vaihteluvälin sekä sellaisen todistusasiakirjan käyttöön, jota vaaditaan vedettäessä tuotteita markkinoilta jossain toisessa jäsenvaltiossa, olisi sovellettava neuvoston asetuksen (ey) n:o 104/2000 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen kalastustuotteiden markkinoilta vetämistä koskevan taloudellisen korvauksen osalta 15 päivänä marraskuuta 2000 annetussa komission asetuksessa (ey) n:o 2509/2000(7) säädettyjä edellytyksiä.
(5) pagalbos už perkėlimus ir finansinės kompensacijos už iš rinkos pašalinamą produktų kiekį mechanizmai veikia panašiai ir papildo vienas kitą bei abu padeda užtikrinti atitinkamų produktų rinkos stabilumą. reikalavimai kiekiams, kuriems galima skirti pagalbą už perkėlimus, leistino nukrypimo dydžio taikymui ir patvirtinamųjų dokumentų naudojimui, jeigu produktai iš rinkos šalinami kitoje valstybėje narėje, turėtų būti tokie, kaip 2000 m. lapkričio 15 d. komisijos reglamente (eb) nr. 2509/2000, nustatančiame tarybos reglamento (eb) nr. 104/2000 dėl finansinės kompensacijos suteikimo už tam tikrų žuvininkystės produktų pašalinamą iš rinkos išsamias taikymo taisykles [7].
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 5
품질:
추천인: