검색어: viejäjäsenvaltion (핀란드어 - 슬로바키아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Finnish

Slovak

정보

Finnish

viejäjäsenvaltion

Slovak

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

핀란드어

슬로바키아어

정보

핀란드어

on myös saatava lupa viejäjäsenvaltion toimivaltaiselta viranomaiselta.

슬로바키아어

tiež podlieha schváleniu zo strany príslušného orgánu vyvážajúceho členského štátu.

마지막 업데이트: 2014-11-04
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

radioaktiivisen jätteen tai käytetyn ydinpolttoaineen kolmansiin maihin suuntautuvien siirtojen hyväksymisluvat ovat viejäjäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten vastuulla.

슬로바키아어

rozhodnutie povoliť prepravu rádioaktívneho odpadu alebo vyhoretého jadrového paliva do tretích krajín je v kompetencii príslušných orgánov vyvážajúceho členského štátu.

마지막 업데이트: 2014-11-16
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

allekirjoitettuaan kunkin saalisasiakirjan, viejän on liitettävä siihen viejäjäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen allekirjoittama ja leimaama saalisasiakirjan vahvistus.

슬로바키아어

po podpise každého dokumentu výlovu získa podpísanú a opečiatkovanú validáciu dokumentu výlovu od príslušného orgánu členského štátu vývozu.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

핀란드어

vievän edunsaajatasavallan tai viejäjäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on säilytettävä eur.1-tavaratodistusten hakemukset vähintään kolme vuotta.

슬로바키아어

príslušné orgány oprávnenej republiky vývozu alebo členského štátu musia uchovávať žiadosti o osvedčenia o pohybe eur.1 aspoň tri roky.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

핀란드어

mitä tulee siihen mahdollisuuteen, johon asiassa on vedottu, että viejäjäsenvaltion toimivaltaisen elimen jo tarkastamat ja luokittelemat kuvaohjelmat alistettaisiin saksassa ainoastaan sellaiseen yksinkertaistettuun

슬로바키아어

pokiaľ ide o uvedenú možnosť podrobiť v nemecku videonosiče už kontrolované a klasifikované príslušným orgánom vyvážajúceho štátu iba zjednodušenému procesu

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

핀란드어

3. tarkastuksen suorittavat viejäjäsenvaltion tulliviranomaiset. tätä varten niillä on oikeus vaatia todistusaineistoa ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita tarpeelliseksi katsomiaan tarkastuksia.

슬로바키아어

3. následné overenie vykonajú colné orgány členského štátu vývozu. na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtovníctva vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

핀란드어

7. edellä 5 kohdassa tarkoitettujen edellytysten täyttymisen tarkastamiseksi edunsaajatasavallan ja edunsaaja-alueen toimivaltaisilla viranomaisilla sekä viejäjäsenvaltion tulliviranomaisilla on oikeus vaatia vahvistusasiakirjoja ja suorittaa tarpeellisina pitämänsä tarkastukset.

슬로바키아어

7. na účely overenia, či boli splnené podmienky uvedené v odseku 5, príslušné orgány oprávnenej republiky alebo územia, alebo colné orgány členského štátu vývozu majú právo požadovať akýkoľvek listinný dôkaz alebo vykonať akúkoľvek kontrolu, ktorú považujú za potrebnú.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

핀란드어

1 todistuksen ja sen jäljennökset antaa kunkin viejäjäsenvaltion tätä varten nimeämä viranomainen.2 antava viranomaisen on pidettävä itsellään jäljennös todistuksesta. alkuperäiskappale ja jäljennökset on esitettävä yhteisön tullitoimistossa, jossa vientiin liittyvät tullimuodollisuudet täytetään.

슬로바키아어

1. formuláre musia byť vytlačené na bielom papieri s rozmermi 210 x 296 milimetrov a musia byť v angličtine. každému osvedčeniu udelí vystavujúci úrad sériové číslo. vyvážajúci členský štát môže požadovať, aby boli osvedčenia vystavené na ich území okrem angličtiny aj v ich úradnom jazyku alebo v jednom z ich úradných jazykov.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

핀란드어

4. eur.1-tavaratodistusten ja kauppalaskuilmoitusten jälkitarkastusta varten etuuden saavien tasavaltojen tai alueiden toimivaltaisten viranomaisten taikka viejäjäsenvaltion tulliviranomaisten on säilytettävä näiden asiakirjojen jäljennökset sekä niihin liittyvät mahdolliset vientiasiakirjat vähintään kolme vuotta.

슬로바키아어

4. s cieľom následného preverovania osvedčení o pohybe eur.1 a fakturačných vyhlásení, ako i každého vývozného dokladu alebo ich kópií, príslušný orgán v oprávnenej krajine alebo územi alebo colnými orgánmi členského štátu vývozu musí uchovávať kópie osvedčení, ako aj akékoľvek vývozné dokumenty, v ktorých sú uvedené odkazy na tieto osvedčenia, aspoň tri roky.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

핀란드어

5. edunsaajatasavaltojen ja edunsaaja-alueiden toimivaltaisten viranomaisten sekä viejäjäsenvaltion tulliviranomaisten on annettava eur.1-tavaratodistus, jos maasta vietäviä tavaroita voidaan pitää tässä jaksossa tarkoitettuina alkuperätuotteina.

슬로바키아어

5. osvedčenie o pohybe eur.1 vydávajú colné orgány členského štátu vývozu alebo oprávnenej republiky, ak tovar možno považovať za výrobky s pôvodom v zmysle tohto oddielu.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

핀란드어

6. kun eur.1-tavaratodistus muodostaa 98 artiklassa säädetyn etuusmenettelyn soveltamiseen oikeuttavan vahvistusasiakirjan, edunsaajatasavallan ja edunsaaja-alueen toimivaltaisten viranomaisten sekä viejäjäsenvaltion tulliviranomaisten on toteutettava tarvittavat toimenpiteet tavaroiden alkuperän ja todistuksen muiden tietojen tarkastamiseksi.

슬로바키아어

6. keďže osvedšenie o pohybe eur.1 predstavuje listinný dôkaz na uplatnenie preferenčných opatrení ustanovených v článku 98, príslušné orgány oprávnenej republiky alebo územia alebo colné orgány členského štátu vývozu musia podniknúť potrebné kroky na overenie pôvodu výrobkov a kontrolu všetkých údajov uvedených na osvedčení.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,793,798,006 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인