검색어: varainhoitosäännöksissä (핀란드어 - 프랑스어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Finnish

French

정보

Finnish

varainhoitosäännöksissä

French

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

핀란드어

프랑스어

정보

핀란드어

se päättää hallintoneuvoston puolesta seurantakeskukseen sovellettavissa varainhoitosäännöksissä tarkoitetuista kysymyksistä, joita ei tässä asetuksessa ole säädetty hallintoneuvoston päätettäviksi.

프랑스어

il statue au nom du conseil d'administration sur les questions qui sont prévues dans le règlement financier de l'oedt et ne sont pas réservées au conseil d'administration par le présent règlement.

마지막 업데이트: 2017-04-08
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

komissio ehdottaa kaikkiin rahoituspäätöksiin sovellettavaa mallia: komission rahoituspäätöksissä on nykyään paljon enemmän tietoja kuin mitä varainhoitosäännöksissä ja perussäädöksessä vaaditaan.

프랑스어

un modèle sera proposé pour toutes les décisions de financement: les décisions de financement adoptées actuellement par la commission comportent souvent bien plus d'informations que ne l'exigent les dispositions financières et l'acte de base.

마지막 업데이트: 2017-04-08
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

varainhoitosäännöksissä tulisi kohdella ohjelmistoja tavanomaisena omaisuutena, eikä niissä tulisi velvoittaa eu:n pankkeja vähentämään kyseisiä investointeja pääomavaatimusten yhteydessä.

프랑스어

la réglementation financière devrait traiter les logiciels comme un actif ordinaire et ne devrait pas contraindre les banques de l’ue à déduire cet investissement aux fins du calcul des exigences de fonds propres.

마지막 업데이트: 2017-04-08
사용 빈도: 1
품질:

핀란드어

(1) asetuksessa (ey, euratom) n:o 1605/2002, jäljempänä "varainhoitoasetus", säädetään, että yhteisön toimielinten on noudatettava omissa hankintasopimuksissaan jäsenvaltioihin sovellettavissa direktiiveissä annettuja sääntöjä. kyseisiä sääntöjä muutettiin julkisia rakennusurakoita sekä julkisia tavara-ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004 annetulla euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2004/18/ey [2]. direktiivillä 2004/18/ey tehdyt muutokset olisi sen vuoksi sisällytettävä merkityksellisiltä osin komission asetukseen (ey, euratom) n:o 2342/2002 [3], joka olennaisilta osin saattoi neuvoston direktiivin 92/50/ety [4] säännökset, jotka koskevat julkisia palveluhankintoja koskevia sopimuksia, osaksi toimielinten sisäisiä varainhoitosäännöksiä.

프랑스어

(1) le règlement (ce, euratom) no 1605/2002 (ci-après le "règlement financier") prévoit que les institutions communautaires respectent pour leurs propres marchés les règles, contenues dans les directives, applicables aux États membres. la directive 2004/18/ce du parlement européen et du conseil du 31 mars 2004 relative à la coordination des procédures de passation des marchés publics de travaux, de fournitures et de services [2] a modifié ces règles. il convient dès lors d'introduire dans le règlement (ce, euratom) no 2342/2002 de la commission [3], qui transpose essentiellement les règles de la directive 92/50/cee du conseil [4] en matière de passation de marchés publics de services dans la réglementation financière interne des institutions, les modifications apportées par la directive 2004/18/ce, dans la mesure où elles sont pertinentes.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,791,689,492 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인