전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
(4) pärast muutmismääruse avaldamist tehti kõikidele huvitatud isikutele teatavaks faktid ja kaalutlused, mille alusel ajutist määrust muudeti.
(4) efter offentliggörandet av förordningen om ändring underrättades alla parter om de viktigaste omständigheter och överväganden som legat till grund för ändringen av förordningen om preliminär tull.
마지막 업데이트: 2010-09-23
사용 빈도: 1
품질:
(128) pärast muutmismääruse vastuvõtmiseni viinud asjaolude avalikuks tulekut lükkasid mõned huvitatud pooled väärtuselised tollimaksud sõnaselgelt tagasi ja tervitasid minimaalse impordihinna kasutuselevõttu.
(128) efter meddelandet av de omständigheter som ledde fram till antagandet av förordningen om ändring var det emellertid en del berörda parter som uttryckligen avvisade värdetullar och ställde sig positiva till införandet av ett minimiimportpris.
마지막 업데이트: 2010-09-23
사용 빈도: 1
품질:
aasta määrusega (eÜ) nr 1010/2005 [4] ("muutmismäärus") muutis komisjon ajutiste meetmete vormi, asendades väärtuselised tollimaksud minimaalse impordihinnaga 2,81 eurot terve kala ekvivalendi kilo kohta, ning pikendas ajutiste tollimaksude kehtestamise määruse muutmisega ajutiste meetmete kestust kolme kuu võrra.
(2) den 1 juli 2005 ändrade kommissionen genom förordning (eg) nr 1010/2005 [4] (nedan kallad "förordningen om ändring") formen på de provisoriska åtgärderna genom att ersätta värdetullen med ett minimiimportpris på 2,81 euro/kg fiskekvivalent och förlänga de provisoriska åtgärdernas giltighetstid för en period av ytterligare tre månader genom en ändring av förordningen om preliminär tull.
마지막 업데이트: 2010-09-23
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다