검색어: csúszómászó (헝가리어 - 이탈리아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Hungarian

Italian

정보

Hungarian

csúszómászó

Italian

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

헝가리어

이탈리아어

정보

헝가리어

melyben valának mindenféle földi négylábú állatok, vadak, csúszómászó állatok és égi madarak.

이탈리아어

in essa c'era ogni sorta di quadrupedi e rettili della terra e uccelli del cielo

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

헝가리어

olyanokká teszed az embert, mint a tenger halai, és mint a csúszómászó állatok, a melyeknek nincsen vezérök?

이탈리아어

tu tratti gli uomini come pesci del mare, come un verme che non ha padrone

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

헝가리어

Így is történt. a magam készítette tűzszerszámmal és hat nagy gyertyával tértem vissza a helyszínre. a gyújtószerszámot régi puskalakatból módoltam ki, a gyertyákat pedig kecskezsírból készítettem, és kötélmaradékokat használtam gyertyabélnek. odabenn a szűk járatnál térdre ereszkedtem, és négykézláb kúsztam több mint három méteren át. közben eszembe jutott, hogy elég vakmerő vállalkozásba fogtam, mert nem tudhattam, milyen messzire vezet ez a járat, és mi vár rám azon túl. de hirtelen egy jókora barlangba értem, melynek a magassága úgy hét méter lehetett. a legszebb látvány tárult elém, amiben eddig a szigeten részem volt. a barlang falai és boltozata szikrázva verték vissza gyertyám fényét, mintha csupa aranyból és drágakőből lettek volna, hogy valójában mi volt ez, nem tudtam. a barlang teljesen sötét volt ugyan, mégis kellemesebb hely, mint amire számíthattam. a padlózatát fövenyszőnyeg borította, mely száraz volt és egyenletes. mérges csúszómászóknak nyoma sem volt benne, és a falai vagy a mennyezete sem volt nedves. a bejárati nyílás kissé kényelmetlen ugyan, de biztonság szempontjából annál jobb. nagyon örültem a felfedezésemnek. már tudtam is, hogy mire használom fel: kincseskamrám lesz ez a barlang, ide hordom ingóságom minden tartalék eszközét. két vadászpuskát a háromból, és a nyolc muskétám közül is hármat, a maradék öt otthon, erődöm lőréseinél állt ellenséges támadás esetére tüzelésre készen. Összes lőporkészletemet is ide szállítottam át. Úgy esett, hogy hosszú évek múltán kinyitottam azt a puskaporos hordót, amely átázott a tengerben, és meg kellett állapítanom, hogy a víz csak a hordó falaihoz közel lévő lőport járta át öt-tíz centiméter vastagon. ez megkeményedett, és így belül épen őrizte meg a por nagy részét. Örömteli felfedezés volt ez a számomra, hiszen a hordó közepén úgy harminc kilogramm ép lőporra leltem. a barlang felfedezése után, biztonsági okokból, otthon sosem tartottam egy-másfél kilónál több puskaport. de a barlangba szállítottam át a golyókészítésre alkalmas maradék ólmomat is.

이탈리아어

pertanto nel giorno appresso vi tornai provveduto di sei grosse candele della mia fabbrica, perchè ne faceva ora di eccellenti con sego di capra; solamente mi era difficile il fornirle di lucignolo, al qual fine io mi giovava talvolta di cenci o di corda sfilala e talvolta ancora di gambi d’erba salvatica somigliante all’ortica. giunto al sito più basso e messomi carpone, come già dissi che bisognava fare per camminar ivi, m’innoltrai circa dieci braccia: nel che mi parve di dare una prova di coraggio assai bella, pensando che io non sapea nè ove quell’apertura si dirigesse, nè che cosa fosse al di là. superata questa stretta mi trovai sotto una specie di vôlta più alta, distante, cred’io, da terra venti piedi dal più al meno; nè poteva ammirarsi, ardisco dirlo, una più splendida vista in tutta l’isola, siccome la presentavano girando gli occhi da tutti i lati le pareti e la vôlta di quella grotta o caverna, che riflettevano cento mila raggi di luce dalle mie due sole candele. se l’origine di tali splendori venisse da diamanti o altre preziose gemme, o piuttosto da lamine d’oro, come inchino a credere, non seppi definirlo. certamente il luogo ove mi trovai, era il più delizioso speco che si potesse sperare, benchè immerso affatto nelle tenebre; liscio ed asciutto erane il pavimento, coperto di piccioli ciottoli di ghiaia staccati l’uno dall’altro, pur fitti in modo da non permettere il passaggio a rettili nauseosi e venefici; niuna sorta di umidità stillava dalle pareti o dalla vôlta; tutta la difficoltà consistea nell’ingresso, ed era questo un vantaggio per me che andava appunto in traccia d’un luogo di sicurezza e d’un asilo di simil genere. di fatto grandemente rallegratomi della mia scoperta, venni senza indugio nella risoluzione di trasportar quivi alcune fra le cose che m’aveano fatto più desideroso di un tale rifugio. furono tra queste il mio magazzino della polvere e le mie armi da fuoco, cioè due moschetti da caccia, perchè ne aveva tre in tutto, e tre archibusi de’ quali ne possedeva otto; e ne lasciai sol cinque nella mia fortezza sempre allestiti come pezzi di cannone nell’interno della mia seconda palizzata ed atti ad essere trasportati in caso di una spedizione. in questa traslocazione della mia armeria mi accadde di aprire quel barile di polvere raccolto dal mare, e che avea preso l’acqua. trovai che questa era sol penetrata tre o quattro pollici all’incirca entro la polvere, onde da tutti i lati avea formata una pasta che, venuta dura, salvò dal guastarsi la rimanente, siccome mandorla serbata entro il suo guscio, e n’ebbi pertanto presso a sessanta libbre di eccellente polvere che stava nel centro della botte; scoperta fortunatissima per me in quel tempo. me la trasportai tutta nel mio sotterraneo, non ne lasciando se non due o tre libbre nella fortezza per timore d’una sorpresa di qualunque maniera; vi portai parimente tutto il piombo che area destinato a far palle.

마지막 업데이트: 2014-07-30
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
8,027,283,385 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인