전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
emlékeztetni kell arra, hogy ha az ügyben szinkrontolmácsolásra van szükség, inkább ajánlott jegyzetek alapján, szabadon beszélni, mint felolvasni egy szöveget.
ve věcech, ve kterých je nutné simultánní tlumočení, je třeba zástupcům účastníků řízení připomenout, že je obecně vhodnější mluvit volně na základě poznámek než číst text.
마지막 업데이트: 2014-11-16
사용 빈도: 1
품질:
(3) a 114. cikk szerinti végrehajtási szabályoknak megfelelően a hivatal előtti eljárásokban a felek jogosultak írásban vagy szóban, az európai közösségek bármely hivatalos nyelvén fordítás segítségével eljárni, valamint – meghallgatások esetén – az európai közösségek hivatalos nyelvei közül legalább még egy másik nyelvre történő szinkrontolmácsolást igénybe venni, az eljárásban szereplő bármely másik fél által választott nyelven. e jog gyakorlása nem jár külön költségekkel az eljárásban részt vevő felek számára.
3. Účastníci řízení u Úřadu ve smyslu prováděcích pravidel uvedených v článku 114 mají právo vést všechna písemná a ústní řízení v jakémkoliv úředním jazyce evropských společenství, přičemž se poskytne překlad a v případě slyšení simultánní tlumočení alespoň v některém jiném úředním jazyce evropských společenství, který si zvolí jiný účastník řízení. výkon těchto práv není pro účastníky řízení spojen se zvláštními poplatky.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:
추천인: