검색어: אשה (히브리어 - 러시아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Hebrew

Russian

정보

Hebrew

אשה

Russian

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

히브리어

러시아어

정보

히브리어

והוא אשה בבתוליה יקח׃

러시아어

В жену он должен брать девицу.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃

러시아어

Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

תום התחתן עם אשה מבוגרת יותר.

러시아어

Том женился на женщине постарше.

마지막 업데이트: 2014-02-01
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

ויסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה׃

러시아어

И взял Авраам еще жену, именем Хеттуру.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃

러시아어

Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃

러시아어

Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, –

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃

러시아어

Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

אך מפני הזנות תהי לכל איש אשתו ויהי לכל אשה בעלה׃

러시아어

Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

אכן בגדה אשה מרעה כן בגדתם בי בית ישראל נאם יהוה׃

러시아어

Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему,так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говоритГосподь.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

אם נקשרת באשה אל תבקש להפטר ואם נפטרת אל תבקש אשה׃

러시아어

Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался либез жены? не ищи жены.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

התשכח אשה עולה מרחם בן בטנה גם אלה תשכחנה ואנכי לא אשכחך׃

러시아어

Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

אשה זנה וחללה לא יקחו ואשה גרושה מאישה לא יקחו כי קדש הוא לאלהיו׃

러시아어

Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

히브리어

אלמנה וגרושה וחללה זנה את אלה לא יקח כי אם בתולה מעמיו יקח אשה׃

러시아어

вдову, или отверженную, или опороченную, или блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
7,789,026,732 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인