전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
bajra flour meaning in english
maksud tepung bajra di mala
마지막 업데이트: 2020-11-26
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
desi meaning in malayalam
desi bermakna dalam malayalam
마지막 업데이트: 2020-02-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
kaliyam meaning in malayalam
makna kaliyam di malayalam
마지막 업데이트: 2021-05-19
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
kya baat hai meaning in eglish
kya baat hai makna dalam bahasa inggeris
마지막 업데이트: 2021-01-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
haldi powder meaning in malayalam
serbuk haldi yang bermaksud di malayalam
마지막 업데이트: 2021-07-07
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
नान निन्ने स्नेहीकुन्नू meaning in hindi
naan ninne snehikunnu meaning in hindi
마지막 업데이트: 2022-03-26
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
kaisa laga mera mazak in english translation
kaisa laga mera mazak dalam terjemahan bahasa inggeris
마지막 업데이트: 2020-06-24
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
% 1 (% 2) describes documentation entries that are in english
% 1 (% 2) describes documentation entries that are in english
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
स्थिति जाँचेंthe text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
मार्कर स्विच करेंthe text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
सहेज रहे% 1@ item: inlistbox selection for word types with special meaning in the practice (like noun for article and verb for conjugation) - no special word type
menyimpan cekupanskrin
마지막 업데이트: 2018-12-24
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인: