Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
in der rechtssache t82/89 wird die entscheidung über die unzulässigkeitseinrede der beklagten dem endurteil vorbehalten.
• eventuel ydelse af finansiel støtte til finansiering af et program på 101 jern- og stålforskningsprojekter og et program på 14 pilotprojekter og/eller demonstrationsprojekter inden for jern- og stålindustrien: høring (- > punkt 1.3.108) • foreløbigt jern- og stålprogram (tredje kvartal af 1990): høring (-» punkt 1.3.138)
nachdem beide parteien jeweils ein gutachten eines deutschen rechtsanwalts vorgelegt haben, entscheidet die rechtbank durch endurteil.
efter at hver af parterne havde fremlagt en sagkyndig erklæring fra en tysk advokat, afsagte rechtbank endelig dom.
mit beschluss des gerichts vom 22. september 2005 ist die entscheidung über die einrede und über die kosten dem endurteil vorbehalten worden.
ved kendelse af 22. september 2005 traf retten afgørelse om at henskyde formalitetsindsigelsen til afgørelse i forbindelse med sagens realitet, og afgørelsen om sagens omkostninger blev udsat.
verwirft das gericht den antrag oder behält es die entscheidung dem endurteil vor, so bestimmt der präsident neue fristen für die fortsetzung des verfahrens.
tager retten ikke begæringen til følge, eller henskyder den begæringen til afgørelse i for bindelse med sagens realitet, fastsætter retsformanden nye frister for fortsættelsen af sagens behandlins.
ein rechtsstreit zwischen zwei parteien kann nicht nur durch ein endurteil des gemeinschaftspatentgerichts beigelegt werden, sondern auch durch einen prozessvergleich vor diesem gericht.
en tvist mellem parterne kan ikke kun bilægges ved en endelig afgørelse truffet af ef-patentretten ved dom, men også ved forlig mellem parterne i ef-patentretten.
das gericht stellte fest, daß der antrag auf nichtigerklärung erledigt sei, und behielt die entscheidung über den antrag auf feststellung der unzulässigkeit des schadensersatzantrags dem endurteil vor.
det følger af samtlige de foregående betragtninger, at ingen af de af appellanten fremførte anbringender kan lægges til grund, og at appellen følgelig må forkastes.
31 hilfsweise beantragt die klägerin, die prüfung der zulässigkeit der klage dem endurteil vorzubehalten, da der rat die angefochtene verordnung erlassen habe, ohne über zuverlässige angaben zu verfügen.
31 subsidiært anmoder sagsøgeren om, at undersøgelsen af sagens formalitet udskydes til behandling i forbindelse med realiteten, idet rådet har vedtaget den anfægtede forordning uden grundlag i pålidelige oplysninger.
mit beschluß vom 30. juni 1998 hat das gericht (zweite erweiterte kammer) die entscheidung über die von der kommission erhobene einrede der unzulässigkeit dem endurteil vorbehalten.
ved kendelse af 30. juni 1998 har retten (anden udvidede afdeling) besluttet, at kommissionens begæring om afvisning af sagen behandles sammen med undersøgelsen af sagens realitetsspørgsmål.
die tatsache, daß die kommission tatsächlich nicht vor mittwoch zu einem endurteil über den standpunkt des parlaments hat kommen können, darf keinesfalls so ausgelegt werden, als wolle die kommission die anwendung dieses artikels negativ beeinflussen.
at kommissionen virkelig ikke har kunnet nå frem til en endelig bedømmelse af parlamentets standpunkt tidligere end onsdag, må på ingen måde udlægges, som om kommissionen ønsker at påvirke brugen af denne artikel i negativ retning.
die kommission schließt nicht von vornherein aus, daß solche situationen be stehen oder möglicherweise aufgrund von artikel 90 des vertrages auftreten können, aber die im vertrag festgelegten juristischen möglichkeiten müssen sehr sorgfältig abgewogen werden, und die kommission ist hierüber noch zu keinem endurteil gekommen.
vil kommissionen derfor gennemføre en undersøgelse, af vekselvirkningerne mellem statsborgerskabslovgivningerne i forbindelse med de britiske forslag, og — for det andet — vil det være nødvendigt at ændre den erklæring vedrørende definitionen af udtrykket britiske »statsborgere«, der findes som bilag til tiltrædelsestraktaten, i henhold til hvilken det forenede kongerige blev medlem af fællesskabet?
der gerichtshof gelangte zu dem ergebnis, der präsident des gerichts habe durch die gleichsetzung eines solchen antrags mit einem rechtsmittel und durch die vorbehaltlose Übertragung der rechtsprechung des gerichtshofes zu den folgen des ablaufs der klagefristen auf beschlüsse über einstweilige anordnungen einen rechtsfehler begangen, da er einer einstweiligen anordnung die gleiche rechtskraft wie einem endurteil oder einem verfahrensbeendenden beschluss beigemessen habe.
domstolen tilføjede, at selv om det er nødvendigt at fortolke betingelsen om, at sagsøgeren skal være berørt individuelt, i lyset af princippet om en effektiv domstolsbeskyttelse, kan dette ikke føre til, at der ses bort fra denne betingelse, som er udtrykkeligt fastsat i ef-traktaten, uden at man derved ville overskride de beføjelser, fællesskabets retsinstanser er tillagt ved traktaten.
(1) andere endurteile oder entscheidungen als die des amts gelten als ausreichender urkundsbeweis, wenn eine von dem gericht oder von der behörde, die das urteil oder die entscheidung erlassen hat, beglaubigte abschrift vorgelegt wird.
1. der anses at være ført tilstrækkeligt bevis for endelige domme eller afgørelser, der ikke er truffet af sortsmyndigheden, når der er forelagt en genpart heraf, hvis rigtighed er bekræftet af den domstol eller myndighed, som har afsagt dommen eller truffet afgørelsen.