Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
die erhaltung der konzentrationslager ist eine unverjährbare ver pflichtung.
quisiéramos dar las gracias a las muchísimas personas de alemania que en las últimas semanas se han manifestado y formado cadenas de velas para decir claramente: nunca jamás.
einige zoos in der europäischen union sind wenig mehr als konzentrationslager für tiere.
watts (pse). - (en) señora presidenta, en nombre del grupo del partido de los socialistas europeos, empezaré por expresar mi apoyo incondicional a la propuesta de una directiva que enmiende la directiva original sobre el nivel mínimo de formación para los profesionales del mar.
sein vater habe die schlacht von stalingrad überlebt, seine mutter das konzentrationslager.
en su opinión, el texto no es bueno porque no reconoce el catalán como lengua oficial y "porque no reconoce a las naciones sin estado".
auch da wird die landbevölkerung in sogenannten modelldörfern zusammengetrieben, die nichts anderes sind als konzentrationslager.
este pueblo no ha dejado de enfrentarse, de protestar respecto a una situación contra la que finalmente se levantaron incluso algunos de sus dirigentes.
bei diesem antrag geht es aber um nationalsozialistische konzentrationslager; das ist ein teil deutscher geschichte.
sin embargo, en esta propuesta se trata de los campos de concentración nacionalsocialistas; esto es una parte de la historia alemana.
zahlreiche funktionäre der gewerkschaften wurden verhaftet, ge foltert und zu zuchthausstrafen verurteilt oder in konzentrationslager gebracht.
muchos dirigentes sindicales fueron detenidos, torturados y condenados a cárcel o campo de concentración.
die haushaltslinie a‑3035 trägt zum europäischen und internationalen schutz der nationalsozialistischen konzentrationslager als historische mahnmale bei;
la línea a-3035 contribuye a garantizar la protección europea e internacional de los emplazamientos de los campos de concentración nazis como lugares de memoria histórica;
hinsichtlich des ehemaligen vernichtungslagers in auschwitz hat die präsidentschaft erfahren, daß die unesco dieses konzentrationslager in die internationale denkmalliste aufgenommen hat.
en lo que hace referencia al antiguo campo de la muerte de auschwitz, la presidencia tiene conocimiento de que la unesco ha incluido este campo de concentración en la lista del patrimonio mundial.
15.04.01.02 (ex-a-3035): schutz der nationalsozialistischen konzentrationslager als historische mahnmale
15.04.01.02 (ex a-3035) protección de los emplazamientos de los campos de concentración nazis como lugares de memoria histórica.
betriebskostenzuschüsse für organisationen von europäischem kulturellem interesse und maßnahmenbezogene zuschüsse für den schutz der nationalsozialistischen konzentrationslager als historische mahnmale sollen auf grundlage jährlicher aufforderungen zur einreichung von vorschlägen vergeben werden.
está previsto que las subvenciones de funcionamiento para organizaciones que fomenten la cultura europea, así como las subvenciones de apoyo a actividades dirigidas a garantizar la protección de los emplazamientos de los campos de concentración nazis como lugares de memoria histórica, se concedan sobre la base de convocatorias de propuestas anuales.
anfrage nr. 38 von joan vallvé (h-0068/95): betrifft: Überlebende der konzentrationslager der nazis
yen entre estos productos. la comisión está estudiando en estos momentos las normas de aplicación de esta cláusula especial de protección y velará por la protección del mercado comunitario de frutas y hortalizas, y del tomate en particular, compatibilizándola con el cumplimiento de nuestros compromisos internacionales.