Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
this is mainly due to extreme phonetic changes since the old french period, without a corresponding change in spelling.
tas ir galvenokārt tādēļ, ka galējas fonētiskās izmaiņas kopš vecā franču periodā, bez atbilstošas izmaiņas pareizrakstību.
ohim is of the view that, taking the marks as a whole, the signs in dispute also have a certain degree of phonetic similarity .
tas uzskata, ka, šīs preču zīmes aplūkojot kopumā, konfliktējošie apzīmējumi zināmā mērā ir arī fonētiski līdzīgi.
as regards phonetic similarity, the applicant argues that the fact that the marks in question are not made up of the same number of syllables does not prevent them from being phonetically similar.
attiecībā uz fonētisko līdzību prasītāja uzskata, ka nepāra zilbju skaits attiecīgajās preču zīmēs nav šķērslis fonētiskai līdzībai.
on a phonetic level, the applicant submits that there is a difference in the pronunciation of the two marks in all the european languages and, in particular, in german.
prasītāja uzskata, ka no fonētiskā viedokļa pastāv atšķirība starp abu preču zīmju izrunu visās eiropas valodās un it īpaši vācu valodā.
on a phonetic level, there was a difference because the silhouette mark could be transmitted orally by way of a description, whereas the aire limpio mark could be expressed orally by reading out its verbal element. 30
no fonētiskā viedokļa pastāv atšķirība, jo silueta preču zīme varētu tikt nodota mutiski, pamatojoties uz apzīmējuma aprakstu, turpretim preču zīmi “aire limpio” mutiski var izteikt, izrunājot tās vārdisko elementu 30.
as regards the phonetic comparison, the dissimilarities between the signs, due to the difference between the suffixes are sufficient for them to be distinguished aurally in german, in spite of the fact that the prefixes are the same .
attiecībā uz fonētisko salīdzinājumu, neraugoties uz priedēkļu identiskumu, no dažādiem piedēkļiem izrietošās atšķirības starp apzīmējumiem ir pietiekamas, lai vācu valodā [šie apzīmējumi] būtu fonētiski atšķirīgi.
thus, when making an overall assessment of the marks at issue, the visual, phonetic and conceptual differences between the conflicting signs are sufficient, in spite of the identical nature of the goods covered, to
tātad attiecīgo preču zīmju visaptveroša vērtējuma ietvaros konfliktējošo apzīmējumu vizuālās, fonētiskās un konceptuālās atšķirības ir pietiekamas, lai, neraugoties uz attiecīgo preču identiskumu, nepieļautu, ka konfliktējošo apzīmējumu līdzība vācijas
in the light of the caselaw reproduced in paragraph 18 above, it is necessary to determine whether or not the overall impression given by the signs in question following a comparison of the visual, phonetic and conceptual levels, as found by the board of appeal, is incorrect.
Ņemot vērā šā sprieduma 18. punktā minēto judikatūru, ir jāpārbauda, vai attiecīgo apzīmējumu radītais kopējais iespaids, par ko secinājusi apelāciju padome pēc vizuālā, fonētiskā un konceptuālā salīdzinājuma, nav kļūdains.
here you can choose a variant of selected keyboard layout. layout variants usually represent different key maps for the same language. for example, ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each ukrainian letter is placed on a transliterated latin one).
Šeit jūs varat izvēlēties izvēlētā tastatūras izkārtojuma variantu. izkārtojuma variants parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. ukraiņu izkārtojumam, piemēram, var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi (kā windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs ukraiņu burts ir novietots uz viena transliterēta latīņu).