Vraag Google

Je was op zoek naar: givest (Engels - Maori)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Maori

Info

Engels

Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

Maori

Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

Maori

He pono ka pai tau whakawhetai, otiia e kore e hanga te pai o tera

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.

Maori

E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?

Maori

Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.

Maori

Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

Maori

E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

Maori

Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.

Maori

E hoatu ana e ratou he mea ki nga wahine kairau katoa: ko koe ia e hoatu ana i ou taonga ki te hunga katoa e hiahia ana ki a koe, a utua ana ratou e koe, he mea kia haere mai ai ratou ki a koe i nga taha katoa ki ou kairautanga

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.

Maori

He rere ke hoki tau i ta etahi wahine i ou kairautanga, ina kahore tetahi e aru ana i a koe, kairau ai: i te mea hoki ka hoatu e koe he utu, a kahore he utu e homai ki a koe, na ka rere ke tau

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.

Maori

Me tino hoatu e koe ki a ia, kaua hoki tou ngakau e pouri, ina hoatu e koe ki a ia: ko te mea hoki tenei e manaaki ai a Ihowa, tou Atua, i a koe, i au mahi katoa, i nga mea katoa e totoro atu ai tou ringa

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

Maori

Ki te mea ahau ki te tangata kino, Ko te mate kau mou; a ka kore koe e whakatupato i a ia, ka kore e korero, e whakatupato i taua tangata kino ki tona ara kino kia ora ai ia; ka mate taua tangata kino i runga i tona he; otiia ka rapua e ahau he utu mo ona toto i tou ringa

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.

Maori

Kia tupato kei puta ake te whakaaro kino i roto i tou ngakau, kei mea, E tata ana te tau whitu, te tau tuku noa; a ka kino tou kanohi ki tou teina rawakore, a e kore e hoatu e koe ki a ia; na ka tangi atu ia ki a Ihowa i a koe ka kino nei, a ka w hai hara koe

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
4,401,923,520 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK