Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
'that's all his youthfulness, his absolute childishness.
-- Все молодость, окончательно ребячество одно.
Laatste Update: 2014-07-30
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
that is too much childishness to hide behind brazen accusations and actions.
Все это выглядит слишком примитивно: никакие наглые обвинения и действия не могут скрыть подлинных намерений.
Laatste Update: 2016-12-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
her body that still has a bit of childishness remaining but is charming and bewitching
Её тело, в котором ещё осталось немного ребячества, но оно уже стало таким очаровательным и чарующим
Laatste Update: 2022-05-20
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
her graceful features still had a touch of childishness about them as a faint smile began to play about the half-elf girl’s lip
В её изящных чертах всё ещё было что-то детское, когда слабая улыбка заиграла на губах полуэльфийки
Laatste Update: 2022-05-20
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
beloved, i call on you to leave egoism, indifference, childishness and allow god to make us “sons of encouragement”.
Возлюбленные, я призываю Вас оставить эгоизм, равнодушие и младенчество, и позволить Богу преобразить нас в «сыновья утешения».
Laatste Update: 2018-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
it becomes very much like the mind of a child, and it is this innocence—which is not the same as childishness—that allows you to enter a vibratory state of consciousness, which greatly benefits you.
И именно эта невинность, что совсем не то же самое, что ребячество, позволяет вам войти в вибрационное состояние сознания, которое приносит вам большую пользу. Ожидая чудес, вы высвобождаете в себе силу созидания.
Laatste Update: 2018-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
levin felt more and more that his ideas of marriage and his dreams of how he would arrange his life had been but childishness, and that this was something he had never understood and was now still further from understanding, although it was happening to him; and in his breast a tremor rose higher and higher, and the unruly tears came to his eye
Левин чувствовал все более и более, что все его мысли о женитьбе, его мечты о том, как он устроит свою жизнь, - что все это было ребячество и что это что-то такое, чего он не понимал до сих пор и теперь еще менее понимает, хотя это и совершается над ним; в груди его все выше и выше поднимались содрогания, и непокорные слезы выступали ему на глаза
Laatste Update: 2020-11-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: