Vraag Google

Je was op zoek naar: bowed my weight and centuries he leans (Engels - Tagalog)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Tagalog

Info

Engels

bowed my weight and centuries he leans

Tagalog

yumuko ang aking timbang at daang siglo siya nakasandal

Laatste Update: 2021-03-11
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

bowed By weight and centuries he leans

Tagalog

yumuko ang aking timbang at daang siglo siya nakasandal

Laatste Update: 2021-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

bowed by the weight of centuries he leans

Tagalog

isang tao na may ang kuwento hoe

Laatste Update: 2016-09-27
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

Bowed by the weight of centuries he leans

Tagalog

isang tao na may mga Hoe

Laatste Update: 2015-09-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

bowed by the weight of centuries he leans upon his hoe and gazes on the ground, the emptinous up ages does in his face and on his back the burden of the world who made him dead to rapture and dispair, a thing that griebes not and that newer hopes stupid and stunned, a brother to the ox? who loosed and let clown this brutal jaw? who was the hand that stanted back this brow whose breath blew out the light within this brain? is the thing the lord god made and gave to have dominion over sea and land, to trace the stars and search the newers for power; to feel the passion of eternity? is the dream he dreamd who shaped the suns and mark their ways upon the acient deep? down all the stretch of hell to its last gult there is no shape more terrible than this more tongued with censure if the world's blidn greed more filled with signs and portents. for the soul more traught with danger to the universe what guts between him and the seraphim! slave of the wheel of labor, what to him are plato and the swing of pleiades? what the long veaches of the peaks of song, the rift of down, the reddening of the rase? through this dread shape humanity betrayed plundered, profaned and dis inherited, cries protest to the judges of the world, a protest that is also prophecy. o masters lords and rules in all lands in this the handwork you give to god, this monstrous thing distorted and soul quenched? how will you over straightened up this shape; to uch it again with immortality; give back the upward looking and the light; building in it the music and dream; make right the immemorial infamies, perfidious wrongs, immocable woes? O, masters, lords and rulers in all lands, how will the future reck with this man? how answer his brute question in that hour when whirl winds of rebellion shake the world with those who shaped him to the things he is; when this dumb terror shall reply to god after the silence of the centuries?

Tagalog

ang tao na may asarol at iba poems

Laatste Update: 2016-09-22
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
4,401,923,520 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK