Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
des créatures incroyables agrippant leurs innocentes victimes pour les trainer devant les vautours humains et finalement seul les étranges zombies restent...
sono creature incredibili... balzano sulle loro vittime innocenti... avvoltoi umani che solo sono strani zombie.
moi je vois une petite paire de mains s'agrippant à une corde mouillée et glissante, et disparaissant dans les eaux noires.
io ci vedo un paio di manine che afferrano una corda viscida e bagnata, mentre scivolano nell'acqua scura.
en nous agrippant désespérément a la lisse, nous parvenions tout juste a nous maintenir dans le bateau, mais c’était la un travail épuisant.
con l’abbrancarci disperatamente al capo di banda riuscimmo a tenerci al di dentro della barca, ma lo sforzo ci prostrò.
non, tu es birdman car sans moi, il ne reste que toi, un pauvre acteur égoïste et médiocre s'agrippant aux derniers vestiges de sa carrière.
no, tu sei birdman. perché, senza di me, resti solo un deprimente attore mediocre ed egoista che si aggrappa alle rovine del proprio passato.
cette nouvelle ne suscita en lui aucun enthousiasme, mais il songea qu’il devait en avoir pour son argent, et, agrippant cordages et mains courantes, descendit au restaurant.
l’annuncio non suscitò in lui alcun entusiasmo; ma, comprendendo che v’era da consumare un po’ delle sue cinquantotto lire, andò da basso, sostenendosi alle gomene e agli altri oggetti che gli venivano sotto mano.
si vous transgressez une seule de mes règles, je coucherai avec jeremy, juste devant vous, vous ne serez plus capable de fermer vos yeux sans vous représenter la main d'un gars agrippant le cul de votre fille.
se infrangerete una qualsiasi delle mie regole, limonerò così selvaggiamente con jeremy, proprio di fronte a voi, che non sarete più capaci di chiudere gli occhi senza immaginarvi le mani di qualche tipo che palpano il culo di vostra figlia.
- j'ai passé la dernière heure en hélico, le voyage le plus mouvementé de ma vie, agrippant un cadavre pour qu'il ne bouge pas car ils avaient perdu les sangles.
ho appena passato un'ora sul piu' agitato volo in elicottero della mia vita, abbracciando un cadavere per non farlo scivolare, dato che... le cinghie erano lente.