Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
installation sans peine
Упрощенная настройка
Laatste Update: 2016-10-19
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
rognez et redimensionnez les photos sans peine.
Без труда кадрируй и меняй размеры фотографий.
Laatste Update: 2013-11-12
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
en afrique, l'individu n'est rien sans la communauté.
В Африке человек не может жить без общины.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
55. on imagine sans peine que les prochains suppléments seront plus complexes et volumineux.
55. Понятно, что последующие дополнения будут более сложными и объемными.
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
il est certain que la réforme ne se fait pas sans peine.
Вне сомнения, процесс реформ не является безболезненным.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
il ne fait rien sans un but précis
Не делает что-то просто так, всегда есть цели
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
il ne faut pas croire que les démocraties naissantes survivront sans peine.
Не следует полагать, что зарождающиеся демократии выживут без труда.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
le renforcement des capacités n'était rien sans bonne gouvernance ou volonté politique.
Укрепление потенциала может оказаться тщетным при отсутствии эффективного управления и политической воли.
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
on imagine sans peine les conséquences s'ils parvenaient à mettre la main sur des armes de destruction massive et à les utiliser.
Мы можем очень хорошо представить себе соответствующие последствия, удайся им добраться до оружия массового уничтожения и применить его.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
on conçoit sans peine que la priorité absolue des statisticiens des prix à la consommation n'est pas nécessairement de satisfaire les comptables nationaux.
Удовлетворение потребностей составителей национальных счетов, по вполне понятным причинам, не всегда является первым приоритетом для статистиков, занимающихся потребительскими ценами.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
on mesurera sans peine l'ampleur de la tâche si l'on garde à l'esprit que les anciens réfugiés ne sont pas moins de 600 000.
Учитывая, что количество старых беженцев составляет не менее 600 000 человек, можно без труда оценить масштабы этой проблемы.
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
on n'aboutit à rien sans bonne volonté et esprit de coopération, ou si l'une des parties essaie de s'assurer un avantage exclusif.
Отсутствие духа сотрудничества и доброй воли при проведении переговоров или попытки достичь односторонних преимуществ затрудняют плодотворные переговоры.
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
en conséquence, de nombreux auteurs présumés de ces actes s'en tirent sans peine au détriment des femmes.
В результате многие обвиняемые в этом преступлении избегают наказания, что наносит ущерб женщинам.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
on imagine sans peine les conséquences que peut avoir une telle évolution pour la société lettone et pour la stabilité dans la région de la baltique.
Нетрудно представить себе последствия такого курса для латвийского общества и для стабильности в балтийском регионе.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
la liberté de religion est telle que les élèves peuvent obtenir sans peine une dérogation à l'enseignement de certaines matières obligatoires.
В качестве гарантии свободы религиозных убеждений отдельные ученики без каких бы то ни было трудностей могут освобождаться от изучения определенных обязательных предметов.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
55. si, effectivement à ce jour, diverses recommandations du plan ont été mises en application, dans la pratique l'exécution du plan n'est pas allée sans peine.
55. Хотя к настоящему времени выполнен ряд рекомендаций НППЧ, на практике его реализация была не свободна от трудностей.
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
17. modernisée de la sorte, la division des achats et des transports pourra s'adapter sans peine à l'évolution des besoins.
17. Отдел материально-технического и транспортного обеспечения вводит в действие современную, товарозакупочную структуру, которая при необходимости может составить основу для дальнейшего развития Отдела.
Laatste Update: 2017-01-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
les manifestations liées au soixantième anniversaire du groupe de travail pourraient s'intégrer sans peine dans cette série d'activités ayant trait à la sécurité routière.
В эту серию мероприятий в области безопасности дорожного движения можно вполне включить и мероприятия, связанные с 60-й годовщиной Рабочей группы.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
certaines modifications des procédés d'extraction et la valorisation des déchets organiques permettraient également d'améliorer sensiblement et sans peine les avantages écologiques des fibres dures sur les matériaux synthétiques concurrents.
Некоторые изменения в привычных методах экстрагирования и использования отходов органических материалов также легко позволили бы значительно увеличить экологическое превосходство твердых волокон над альтернативными синтетическими материалами.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ces programmes sont donc un bon point de départ, mais ils ne sont rien sans une mise en oeuvre appropriée.
Хотя эти модели представляют собой хорошее начало, они ни к чему не приведут без должной реализации.
Laatste Update: 2017-01-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: