Je was op zoek naar: sayang jarang pergi ke sana (Indonesisch - Tajik)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Indonesisch

Tajik

Info

Indonesisch

pergi ke...

Tajik

& Гузаштан ба...

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Indonesisch

kemudian, kamu pergi ke madyan dan tinggal di sana untuk beberapa tahun lamanya.

Tajik

Ва соле чанд миёни мардуми Мадйан зистӣ.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

ke pergi ke halaman yang telah dimasukkan ke dalam batang lokasi.

Tajik

Гузаштан Ба саҳифаи воридшудаи дар панели суроға мегузарад.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

untuk secara cepat pergi ke folder rumah anda tekan tombol rumah.

Tajik

Чтобы быстро перейти в свою домашнюю папку, нажмите кнопку « Домой ».

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

apakah empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur.

Tajik

Оё ҳангоми фаъолкунандаи хотиравиро зер кардани корбар хотиравӣ бояд ба таври худкор нишон дода ё пинҳон карда шавад.

Laatste Update: 2014-08-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

mereka pergi ke kebun di pagi hari dengan niat buruk dan mengira bahwa mereka akan sangat mampu melaksanakannya.

Tajik

Субҳгоҳон ба ин ният, ки метавонанд бенаворо манъ кунанд, берун шуданд.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

setelah putus harapan untuk membawa mereka beriman, ibrâhîm berkata, "sesungguhnya aku akan pergi ke tempat yang diperintahkan oleh allah.

Tajik

Гуфт: «Ман ба сӯи Парвардигорам меравам.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Indonesisch

dan gunung-gunung menjadi seperti bulu berwarna yang dihamburkan, bagian-bagiannya terpisah beterbangan di udara ke sana ke mari.

Tajik

ва кӯҳҳо чун пашми задашуда.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

sesungguhnya kami yakin, di bumi mana pun kami berada, kami tidak akan dapat mengalahkan allah dan kami juga tidak akan dapat mengalahkan-nya untuk lari dari ketentuan-nya pergi ke langit.

Tajik

Мо медонем, ки Худоро дар замин нотавон намекунем ва бо гурехтан' низ нотавонаш насозем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

pergi ke atas di struktur url/ direktori.\ gaya mozilla: tekan, pindah ke atas, pindah ke kiri, pindah ke atas, lepaskan. comment

Tajik

comment

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

karena merasa tidak yakin akan hal itu mereka mengatakan, "serahkan saja urusan ini kepada allah, karena dialah yang mahatahu. hendaknya salah seorang dari kita pergi ke kota dengan mata uang perak ini untuk memilih makanan yang baik dan membawanya untuk kita.

Tajik

Якеро аз худ бо ин пулатон ба шаҳр бифиристед, то бингаред, ки ғизои покиза кадом аст ва бароятон аз он рӯзиятонро биёварад.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Indonesisch

kalian mendapatkan kesenangan ketika melihat hewan-hewan ternak itu kembali dari tempat penggembalaan dalam keadaan kenyang dan penuh dengan susu, dan ketika kalian pergi ke kebun dan tempat penggembalaan, dengan cepat hewan-hewan itu memakan makanannya.

Tajik

Ва чун шабҳангом бозмегардонед ва бомдодон берун мефиристед, нишони зинату обрӯи шумоянд;

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

(apakah) lafal bal di sini bermakna hal, yakni apakah (sampai ke sana) lafal iddaraka pada asalnya adalah tadaraka, kemudian huruf ta diganti menjadi dal kemudian di-idgam-kan kepada dal, lalu ditariklah hamzali washal, artinya sama dengan lafal balagha, lahiqa, atau tataba'a dan talahaqa, yaitu, sampai ke sana. menurut qiraat yang lain dibaca adraka menurut wazan akrama, sehingga artinya menjadi, apakah telah sampai ke sana (pengetahuan mereka tentang akhirat?) yakni mengenai hari akhirat, sehingga mereka menanyakan tentang kedatangannya.

Tajik

Дар боби охират ба яқин расиданд? На!

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

(dan apabila kamu) hai muhammad, hadir (di tengah-tengah mereka) sedangkan kamu khawatir terhadap musuh (lalu kamu hendak mendirikan salat bersama mereka) ini berlaku menurut kebiasaan alquran dalam pola pembicaraan sehingga dengan demikian mafhumnya tidak berlaku (maka hendaklah segolongan dari mereka berdiri, salat, bersamamu) sedangkan golongan lainnya mengundurkan diri (dan hendaklah mereka mengambil) artinya golongan yang berdiri salat bersamamu tadi (senjata-senjata mereka) bersama mereka. (dan apabila mereka sujud) artinya telah menyelesaikan salat satu rakaat (maka hendaklah mereka) yakni rombongan yang pertama tadi (pergi ke belakangmu) untuk menjaga musuh sampai salat selesai (dan hendaklah datang golongan yang kedua yang belum salat lalu salat bersamamu dan hendaklah mereka bersikap waspada dan membawa senjata mereka) bersama mereka sampai mereka menyelesaikan salat itu.

Tajik

Ва чун ту дар миёнашон бошӣ ва барояшон намоз барпо кунӣ, бояд, ки гурӯҳе аз онҳо бо ту ба намоз биистанд ва силоҳҳои хеш бардоранд.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

(dan apakah mereka tidak memperhatikan segala sesuatu yang telah diciptakan allah) yang ia mempunyai bayangan, seperti pohon dan gunung (yang berbolak-balik) condong ke sana dan condong ke mari (bayangannya ke kanan dan ke kiri) lafal asysyamaail adalah bentuk jamak dari lafal syimaal; artinya bayangan itu condong ke arah dua sisinya, pertama di permulaan siang hari dan yang kedua pada sore harinya (dalam keadaan sujud kepada allah) lafal sujjadan menjadi hal; artinya mereka lakukan demikian dalam keadaan tunduk kepada allah sesuai dengan karakter mereka (sedangkan mereka) yakni bayangan-bayangan itu (berendah diri?) merendahkan dirinya terhadap allah; bayangan-bayangan tersebut diungkapkan seolah-olah mereka berakal.

Tajik

Оё ба чизҳое, ки Худо офаридааст, наменигаранд, ки барои саҷда ба даргоҳи Ӯ сояҳояшон аз росту чап ҳаракат доранд ва дар баробари Ӯ хошеъанд (тобеъанд)?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Indonesisch

(dan berkata musa kepada saudaranya, yaitu harun) di kala hendak pergi ke bukit untuk bermunajat ("gantikanlah aku) maksudnya jadilah engkau sebagai penggantiku (dalam memimpin kaumku dan perbaikilah") perkara mereka (dan janganlah kamu mengikuti jalan orang-orang yang membuat kerusakan) dengan menyetujui mereka berbuat kemaksiatan.

Tajik

Ва Мӯсо ба бародараш Ҳорун гуфт: «Бар қавми ман ҷонишини ман бош ва роҳи салоҳ пеш гир ва ба тариқи фасодкорон марав».

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Indonesisch

(dan ibrahim berkata, "sesungguhnya aku pergi menghadap kepada rabbku) artinya berhijrah demi karena-nya meninggalkan negeri orang-orang kafir (dan dia akan memberi petunjuk kepadaku) ke tempat yang aku diperintahkan-nya berangkat ke sana, yaitu negeri syam.

Tajik

Гуфт: «Ман ба сӯи Парвардигорам меравам.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Indonesisch

(dan lemparkanlah tongkatmu") musa melemparkannya. (tatkala musa melihat tongkatnya bergerak-gerak) bergerak ke sana dan ke mari (seperti seekor ular yang gesit) ular yang sangat besar tapi gesit gerakannya (larilah ia berbalik ke belakang tanpa menoleh) karena takut.

Tajik

Асоятро бияфкан!»; Чун дидаш, ки монанди море меҷунбад, гурезон бозгашт ва ба ақиб нанигарист.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Indonesisch

(dan saudara-saudara yusuf datang) kecuali bunyamin, mereka datang untuk meminta makanan, karena mereka telah mendengar bahwa aziz negeri mesir membagi-bagikan makanan dengan memakai bayaran atau cara barter (lalu mereka masuk ke tempatnya. maka yusuf mengenal mereka) bahwasanya mereka adalah saudara-saudaranya (sedangkan mereka sudah tidak kenal lagi kepadanya) mereka tidak mengenalnya lagi karena sudah terlalu lama berpisah, dan pula mereka telah memastikan bahwa yusuf telah mati. lalu mereka berbicara dengan yusuf memakai bahasa ibrani. nabi yusuf berkata kepada mereka seolah-olah tidak mengenal mereka, "apakah gerangan yang menyebabkan kalian datang ke negeriku ini?" lalu mereka menjawab, "untuk membeli makanan." lalu nabi yusuf berkata, "jangan-jangan kalian ini mata-mata musuh." mereka menjawab, "kami berlindung kepada allah dari hal itu." nabi yusuf bertanya, "dari manakah kalian ini?" mereka menjawab, "dari negeri kan'an dan bapak kami bernama yakub seorang nabi." nabi yusuf bertanya kembali, "apakah dia mempunyai anak lagi selain kalian?" mereka menjawab, "ya, dahulu kami berjumlah dua belas orang, kemudian saudara yang paling kecil di antara kami, kami ajak bepergian, lalu ia binasa di tengah padang sahara. dia adalah anak yang paling disayang oleh bapak kami, dan saudara sekandungnya sajalah kini yang tinggal bersama bapak kami, lalu bapak kami melarangnya pergi ke mana-mana karena khawatir akan terjadi hal yang serupa. ia kini menjadi penghibur hati bapak kami." kemudian nabi yusuf memerintahkan supaya mereka diberi tempat dan dihormati sebagaimana layaknya tamu.

Tajik

Бародарони Юсуф омаданд ва бар ӯ дохил шуданд, онҳоро шинохт ва онҳо нашинохтандаш.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Indonesisch

(dan sesungguhnya kami telah menguji sulaiman) kami telah mencobanya dengan suatu ujian, yaitu kerajaannya dirampas oleh orang lain. demikian itu, karena ia pernah menikahi seorang perempuan yang ia sukai, hanya perempuan itu termasuk orang yang menyembah berhala, tanpa sepengetahuan nabi sulaiman. dan tersebutlah bahwa kebesarannya itu terletak pada cincinnya kemudian pada suatu hari ketika ia bermaksud untuk pergi ke kamar mandi, ia melepaskan cincinnya itu. lalu ia menitipkannya kepada salah seorang dari istrinya yang bernama aminah, sebagaimana biasanya. setelah ia pergi tiba-tiba datanglah makhluk jin yang menyerupai nabi sulaiman, kemudian jin itu mengambil cincin itu dari aminah dan langsung memakainya (dan kami dudukkan pada singgasananya sesosok jasad) yaitu jin tersebut, yang bernama shakhr atau jin lainnya, kemudian jin itu menduduki singgasana nabi sulaiman. ketika itu juga ia dikelilingi burung-burung dan lain-lainnya. lalu muncullah nabi sulaiman dalam bentuk yang tidak seperti biasanya, yakni tanpa pakaian kebesaran, ia melihat bahwa di singgasananya telah duduk seseorang. kemudian ia berkata kepada orang-orang yang ada di situ, "aku adalah sulaiman." akan tetapi orang-orang mengingkarinya (kemudian ia kembali) yakni kembali dapat merebut kebesarannya setelah selang beberapa hari; yaitu setelah ia berhasil merebut cincin kebesarannya, lalu memakainya dan duduk di atas singgasananya kembali.

Tajik

Мо Сулаймонро озмудем ва бар тахти ӯ ҷасадеро афкандем ва ӯ рӯй ба Худо овард.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
4,401,923,520 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK