Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
a kua rongo a hakopa ki tona papa raua ko tona whaea, kua riro hoki ki paranaarama
en dat jakob na sy vader en sy moeder geluister het om na paddan-aram te gaan;
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i puta mai ano te atua ki a hakopa i tona haerenga mai i paranaarama, i manaaki hoki a ia
toe verskyn god weer aan jakob, by sy terugkoms uit paddan-aram, en hy seën hom;
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na e wha tekau nga tau o ihaka i tana tangohanga i a ripeka, tamahine a petuere hiriani o paranaarama, tuahine o rapana hiriani, hei wahine mana
en isak was veertig jaar oud toe hy rebekka, die dogter van bétuel, die arameër uit paddan-aram, die suster van laban, die arameër, vir hom as vrou geneem het.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ko nga tama a tiripa, pononga wahine a rea; ko kara raua ko ahera: ko nga tama enei a hakopa i whanau nei mana ki paranaarama
en die seuns van silpa, die slavin van lea: gad en aser. dit is die seuns van jakob wat vir hom in paddan-aram gebore is.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
whakatika, haere ki paranaarama ki te whare o petuere, papa o tou whaea; ka tango mai i reira i tetahi wahine mau o nga tamahine a rapana, tungane o tou whaea
maak jou klaar, gaan na paddan-aram, na die huis van bétuel, jou moeder se vader, en gaan haal vir jou daar 'n vrou uit die dogters van laban, jou moeder se broer.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ko nga tama enei a rea, i whanau nei i a raua ko hakopa ki paranaarama, ratou ko tana tamahine, ko rina: e toru tekau ma toru nga wairua katoa o ana tama, o ana tamahine
dit is die seuns van lea wat sy vir jakob gebaar het in paddan-aram, saam met sy dogter dina; al die siele van sy seuns en dogters was drie en dertig.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a kawhakina atu ana e ia ana kararehe katoa, me ona taonga katoa i whiwhi ai ia, nga kararehe i whiwhi ai ia, i riro hoki i a ia i paranaarama, a haere ana ki a ihaka, ki tona papa, ki te whenua o kanaana
en hy voer al sy vee weg en al sy goed wat hy versamel het, die vee wat syne was, wat hy in paddan-aram versamel het, om te gaan na sy vader isak in die land kanaän.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a ka kite a ehau kua manaaki a ihaka i a hakopa, kua tono hoki i a ia ki paranaarama ki te tiki wahine mana i reira; kua tohutohu hoki ki a ia, i a ia e manaaki ana i a ia, kua mea, kei tangohia e koe he wahine i nga tamahine o kanaana
toe esau sien dat isak jakob geseën en hom na paddan-aram weggestuur het om daar vir hom 'n vrou te gaan haal, terwyl hy hom geseën en hom bevel gegee het met die woorde: jy mag geen vrou uit die dogters van kanaän neem nie;
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: