Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope
må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
kaua hoki e whakapouritia te wairua tapu o te atua, nana nei koutou i hiri mo te ra o te whakaoranga
och bedröven icke guds helige ande, vilken i haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
kia whakapouritia o ratou kanohi, kia kaua ratou e kite, a kia whakapikoa tonutia iho e koe to ratou tuara
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; böj deras rygg alltid.»
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ko rota ia, ko te tangata tika, whakaorangia ake e ia, i a ia e whakapouritia ana e nga ritenga whakarihariha a te hunga kino
men han frälste den rättfärdige lot, som svårt pinades av de gudlösa människornas lösaktiga vandel.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na, ki te whakapouri hoki ahau i a koutou, ko wai hoki hei whakaora i toku ngakau? ko ia anake e whakapouritia nei e ahau
ty om jag bedrövade eder, vem skulle då bereda mig glädje? månne någon annan än den som genom mig hade blivit bedrövad?
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
heoi whakakeke ana ratou, whakapouritia iho e ratou tona wairua tapu. na ka puta ke ia hei hoariri mo ratou; kei te whawhai ano ia ki a ratou
men de voro gensträviga, och de bedrövade hans heliga ande; därför förvandlades han till deras fiende, han själv stridde mot dem.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a, muri tonu iho i te whakapawera i aua ra, ka whakapouritia te ra, e kore ano e titi te atarau, ka taka iho nga whetu i te rangi, a ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi
men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a ka oti koe te tinei e ahau, ka hipokina e ahau te rangi, ka whakapouritia ano hoki nga whetu o reira; ka hipokina e ahau te ra ki te kapua, e kore ano e titi te atarau
och när jag utsläcker dig, skall jag övertäcka himmelen och förmörka dess stjärnor; jag skall övertäcka solen med moln, och månens ljus skall icke lysa mer.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ahakoa hoki i whakapouritia koutou e ahau ki taku pukapuka, kahore ahau i te mea e he ana ahau, ahakoa i mahara pera i mua ra: kua kite nei hoki ahau na taua pukapuka koutou i mea kia pouri, ara pouri potopoto nei
ty om jag ock bedrövade eder genom mitt brev, så ångrar jag nu icke detta. nej, om jag förut ångrade det -- eftersom jag ser att det brevet har bedrövat eder, låt vara allenast för en liten tid --
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a i tuhituhi atu ahau i taua mea nei ano ki a koutou, kei tae atu ahau, ka whakapouritia ahau e te hunga i tika nei ma ratou ahau e whakahari; i te u o toku whakaaro ki a koutou katoa, ko toku hari te hari o koutou katoa
och vad jag skrev, det skrev jag, för att jag icke vid min ankomst skulle få bedrövelse från dem som jag borde få glädje av. ty jag har den tillförsikten till eder alla, att min glädje är allas eder glädje.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
rapua te kaihanga o matariki, o tautoru; e riro ke ana i a ia te atarangi o te mate hei ata, e whakapouritia ana e ia te ra hei po; e karangatia ana e ia nga wai o te moana, a ringihia ana e ia ki runga ki te mata o te whenua: ko ihowa tona ingoa
han som har gjort sjustjärnorna och orion, han som kan förvandla svarta mörkret till morgon och göra dagen mörk såsom natten, han som kallar på havets vatten och gjuter det ut över jorden -- herren är hans namn.
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: