Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
het document bestaat uit twee hoofdgedeelten, het „functionele » deel en het „technische » deel.
dokument je sestavljen iz dveh velikih delov, ‚funkcionalnega dela » in ‚tehničnega dela ».
Laatste Update: 2012-03-20
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:
er zij op gewezen dat de termen “invoer” en “uitvoer” in het verdrag van bazel slaan op iedere overbrenging naar of vanuit een afzonderlijk land dat partij is bij het verdrag, terwijl volgens het eu-recht deze termen alleen gelden voor overbrenging vanuit en naar de europese unie als geheel. in het hoofdgedeelte van dit verslag zullen daarom voor overbrenging van afval van de ene eu-lidstaat naar de andere niet de termen “invoer” en “uitvoer” worden gebruikt. in de bijlage worden deze termen echter wel gebruikt in de betekenis van het verdrag van bazel en verwijzen zij naar de kopjes van de vragenlijst van het verdrag van bazel.
treba je poudariti, da baselska konvencija uporablja termina „uvoz“ in „izvoz“ za vsako pošiljko v posamezno državo pogodbenico te konvencije in iz nje, medtem ko po zakonih eu ta termina veljata samo za pošiljke v evropsko unijo kot celoto in iz nje. pošiljke iz ene države članice eu v drugo torej v glavnem delu tega poročila ne bodo opredeljene kot „uvoz“ in „izvoz“. vendar se opredelitvi pojavljata v prilogah v pomenu, ki se uporablja v baselski konvenciji, kjer se nanašata na naslove vprašalnika baselske konvencije.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie: