Je was op zoek naar: پھر رقم کہاں سے آتی (Pakistaans - Indonesisch)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Pakistani

Indonesian

Info

Pakistani

پھر رقم کہاں سے آتی

Indonesian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Pakistaans

Indonesisch

Info

Pakistaans

کہاں سے

Indonesisch

dari mana

Laatste Update: 2021-01-27
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pakistaans

آپ کہاں سے ہیں

Indonesisch

ayo kita telepon

Laatste Update: 2021-02-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pakistaans

کہاں سے ہو دوست؟

Indonesisch

kalau saya dari indonesia

Laatste Update: 2022-02-09
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pakistaans

تم کہاں سے آئے ہو

Indonesisch

aku asli indonesia

Laatste Update: 2021-10-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pakistaans

بادشاہ آپ کہاں سے ہیں

Indonesisch

king, kamu tidak bisa bicara ya???

Laatste Update: 2023-08-14
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pakistaans

آپ کو میرا نمبر کہاں سے ملے گا؟

Indonesisch

umur berapa kamu

Laatste Update: 2022-11-11
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pakistaans

آپ کو میرا ٹیلیفون نمبر کہاں سے ملا؟

Indonesisch

darimana kamu dapat nomor telepon saya

Laatste Update: 2020-03-17
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pakistaans

وہ ضرور کہیں گے کہ اللہ کے! تو کہئے! کہ پھر تم پر کہاں سے جادو کیا جا رہا ہے؟

Indonesisch

(mereka akan menjawab, "kepunyaan allah") menurut qiraat yang lain dibaca allah, baik dalam ayat ini maupun dalam ayat sebelumnya. demikian itu karena makna yang dimaksud adalah, kepunyaan siapakah hal-hal yang telah disebutkan itu (katakanlah! "kalau demikian maka dari jalan manakah kalian merasa ditipu?") ditipu dan dikelabui dari perkara yang hak, yaitu menyembah allah semata. maksudnya, bagaimanakah bisa terbayangkan dalam benak kalian bahwasanya hal ini batil?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Pakistaans

یہ ضرور کہیں گے کہ یہ بات تو اللہ ہی کے لیے ہے کہو، پھر کہاں سے تم کو دھوکا لگتا ہے؟

Indonesisch

(mereka akan menjawab, "kepunyaan allah") menurut qiraat yang lain dibaca allah, baik dalam ayat ini maupun dalam ayat sebelumnya. demikian itu karena makna yang dimaksud adalah, kepunyaan siapakah hal-hal yang telah disebutkan itu (katakanlah! "kalau demikian maka dari jalan manakah kalian merasa ditipu?") ditipu dan dikelabui dari perkara yang hak, yaitu menyembah allah semata. maksudnya, bagaimanakah bisa terbayangkan dalam benak kalian bahwasanya hal ini batil?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Pakistaans

اور اگر تم اِن سے پوچھو کہ اِنہیں کس نے پیدا کیا ہے تو یہ خود کہیں گے کہ اللہ نے پھر کہاں سے یہ دھوکا کھا رہے ہیں

Indonesisch

(dan sungguh jika) huruf lam di sini bermakna qasam (kamu bertanya kepada mereka, "siapakah yang menciptakan mereka?" niscaya mereka menjawab, "allah") lafal layaquulunna dibuang daripadanya nun alamat rafa' dan wawu dhamir jamak, karena asalnya adalah layaquuluunanna (maka bagaimanakah mereka dapat dipalingkan) sehingga mereka tidak mau menyembah allah?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Pakistaans

بولی میرے لڑکا کہاں سے ہوگا مجھے تو کسی آدمی نے ہاتھ نہ لگایا نہ میں بدکار ہوں،

Indonesisch

(maryam berkata, "bagaimana akan ada bagiku seorang anak laki-laki, sedangkan tidak pernah seorang manusia pun menyentuhku) yakni mengawiniku (dan aku bukan pula seorang pezina!)" seorang pelacur.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Pakistaans

ان کے پاس جو تازہ نصیحت بھی ان کے رب کی طرف سے آتی ہے اُس کو بہ تکلف سنتے ہیں اور کھیل میں پڑے رہتے ہیں

Indonesisch

(tidak datang kepada mereka suatu ayat alquran pun yang baru diturunkan dari rabb mereka) secara berangsur-angsur, yakni lafal alquran (melainkan mereka mendengarnya, sedang mereka bermain-main) mereka memperolok-oloknya.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pakistaans

اور تم پر جو مصیبت آتی ہے تو وہ تمہارے ہی ہاتھوں کے کیے ہوئے کاموں سے آتی ہے اور وہ بہت سے گناہ معاف کر دیتا ہے

Indonesisch

(dan apa saja yang telah menimpa kalian) khithab ayat ini ditujukan kepada orang-orang mukmin (berupa musibah) berupa malapetaka dan kesengsaraan (maka adalah karena perbuatan tangan kalian sendiri) artinya, sebab dosa-dosa yang telah kalian lakukan sendiri. diungkapkan bahwa dosa-dosa tersebut dikerjakan oleh tangan mereka, hal ini mengingat, bahwa kebanyakan pekerjaan manusia itu dilakukan oleh tangan (dan allah memaafkan sebagian besar) dari dosa-dosa tersebut, karena itu dia tidak membalasnya. dia maha mulia dari menduakalikan pembalasan-nya di akhirat. adapun mengenai musibah yang menimpa kepada orang-orang yang tidak berdosa di dunia, dimaksudkan untuk mengangkat derajatnya di akhirat kelak.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pakistaans

عرض کی اے میرے رب! میرے لڑکا کہاں سے ہوگا میری عورت تو بانجھ ہے اور میں بڑھاپے سے سوکھ جانے کی حالت کو پہنچ گیا

Indonesisch

(zakaria berkata, "ya rabbku! bagaimana) mana mungkin (akan ada anak bagiku, padahal istriku adalah seorang yang mandul dan aku sendiri sesungguhnya sudah mencapai umur yang sangat tua)" lafal 'itiyyan berasal dari lafal 'ataa artinya yabisa atau kering, maksudnya ia telah mencapai umur seratus dua puluh tahun, dan istrinya telah mencapai umur sembilan puluh delapan tahun. kata 'itiyyun pada asalnya adalah 'ituwwun. kemudian huruf ta dikasrahkan untuk meringankan pengucapannya lalu jadilah 'itiwwun. selanjutnya huruf wawu yang pertama diganti menjadi huruf ya demi penyesuaian dengan harakat kasrah sebelumnya, dan huruf wawu yang kedua diganti pula dengan huruf ya supaya huruf ya yang pertama dapat diidgamkan atau dimasukkan kepadanya, sehingga jadilah 'itiyyun.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Pakistaans

تم نے دیکھا اُن لوگوں کو جو اللہ کی آیات میں جھگڑے کرتے ہیں، کہاں سے وہ پھرائے جا رہے ہیں؟

Indonesisch

(apakah kamu tidak melihat kepada orang-orang yang membantah ayat-ayat allah?) membantah alquran. (bagaimanakah) (mereka dapat dipalingkan) dari iman?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pakistaans

کہا اے میرے رب! میرا لڑکا کہاں سے ہوگا حالانکہ میں بڑھاپے کو پہنچ چکا ہوں اور میری بیوی بانجھ ہے فرمایا الله اسی طرح جو چاہتا ہے کرتا ہے

Indonesisch

(kata zakaria, "wahai tuhanku! betapa aku akan mendapatkan anak) atau putra (sedangkan aku sudah sangat tua) maksudnya aku telah hampir mencapai akhir usiaku, yakni 120 tahun (dan istriku pun seorang yang mandul.") usianya sudah 98 tahun. (firman allah,) soalnya ("demikianlah) allah menciptakan seorang anak laki-laki dari kamu berdua (allah berbuat apa yang dikehendaki-nya.") karena tidak ada suatu pun yang tidak disanggupi-nya. untuk membuktikan kekuasaan besar ini zakaria diilhami-nya pertanyaan untuk dijawab. tatkala dirinya sudah amat rindu untuk bertemu dengan anak yang diberitakan itu.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Pakistaans

اب ان کو کہاں سے نصیحت حاصل ہوگی؟ جبکہ ان کے پاس کھول کر بیان کرنے والا رسول(ع) آچکا۔

Indonesisch

("bagaimana mereka dapat menerima peringatan) maksudnya, iman tidak akan bermanfaat buat mereka bila azab diturunkan (padahal telah datang kepada mereka seorang rasul yang memberi penjelasan) artinya yang jelas risalahnya.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Pakistaans

کیا جب تمہیں کوئی مصیبت پہنچے کہ اس سے دونی تم پہنچا چکے ہو تو کہنے لگو کہ یہ کہاں سے آئی تم فرمادو کہ وہ تمہاری ہی طرف سے آئی بیشک اللہ سب کچھ کرسکتا ہے،

Indonesisch

(mengapa ketika kamu ditimpa musibah) yaitu di uhud dengan gugurnya 70 orang di antara kamu (padahal kamu telah menimpakan kekalahan dua kali lipat kepada musuh-musuhmu) yakni di badar dengan membunuh 70 orang dan menawan 70 di antara mereka (kamu berkata) dengan keheran-heranan ("dari mana datangnya ini?") maksudnya kekalahan ini padahal kita adalah orang-orang muslim dan rasulullah berada bersama kita. kalimat terakhir merupakan pertanyaan yang berarti sanggahan. (katakanlah) kepada mereka ("itu dari dirimu sendiri) karena kamu meninggalkan markas sehingga mengalami kegagalan. (sesungguhnya allah maha kuasa atas segala sesuatu.") dan daripada-nyalah datang kemenangan atau terhalangnya kemenangan itu; dan kamu mendapat balasan daripada-nya disebabkan pelanggaran terhadap perintah rasul-nya.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Pakistaans

بے کسی نمو نہ کے آسمانوں اور زمین کا بنانے والا، اسکے بچہ کہاں سے ہو حالانکہ اس کی عورت نہیں اور اس نے ہر چیز پیدا کی اور وہ سب کچھ جانتا ہے،

Indonesisch

(dia pencipta langit dan bumi) yang menciptakan keduanya tanpa ada contoh yang mendahuluinya. (bagaimana) mengapa (dia dikatakan mempunyai anak padahal dia tidak mempunyai istri?) yakni teman hidup. (dia menciptakan segala sesuatu) maksudnya dialah yang menciptakan kesemuanya (dan dia mengetahui segala sesuatu).

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Pakistaans

اور اللہ نے کہاوت بیان فرمائی ایک بستی کہ امان و اطمینان سے تھی ہر طرف سے اس کی روزی کثرت سے آتی تو وہ اللہ کی نعمتوں کی ناشکری کرنے لگی تو اللہ نے اسے یہ سزا چکھائی کہ اسے بھوک اور ڈر کا پہناوا پہنایا بدلہ ان کے کیے کا،

Indonesisch

(dan allah telah membuat suatu perumpamaan) kata perumpamaan ini dijelaskan oleh badalnya, yaitu (dengan sebuah negeri) yaitu mekah, yang dimaksud adalah penduduknya (dahulunya aman) dari serbuan musuh dan tidak pernah ada kerusuhan (lagi tenteram) tidak perlu pindah karena alasan sempit atau takut (rezekinya datang kepadanya melimpah-ruah) dengan luas (dari segenap tempat, tetapi penduduknya mengingkari nikmat-nikmat allah) disebabkan mereka mendustakan nabi saw. (karena itu allah merasakan kepada mereka pakaian kelaparan) sehingga mereka mengalami paceklik selama tujuh tahun (dan ketakutan) terhadap pasukan-pasukan tentara nabi saw. (disebabkan apa yang selalu mereka perbuat).

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
8,046,080,092 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK