Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
i popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
(maka perhatikanlah) hai muhammad (betapa kesudahan orang-orang yang berbuat kerusakan itu) sebagaimana yang kamu ketahui, yaitu mereka dibinasakan.
i popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadali kłam prawdzie!
maka perhatikanlah, wahai orang yang dapat merenungkan, betapa nasib orang-orang pendusta itu dapat menjadi contoh yang unik dan nasihat yang mengena bagi kalian.
i zesłaliśmy na nich deszcz. popatrz więc, jaki był ostateczny koniec grzeszników!
(dan kami turunkan kepada mereka hujan) yakni hujan batu dari neraka sijjiil kemudian membinasakan mereka (maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berdosa.)
powiedz: "podróżujcie po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec grzeszników!"
(katakanlah!, "berjalanlah kalian di muka bumi, lalu perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang berdosa) karena ingkar kepada adanya hari berbangkit, yaitu dibinasakan-nya mereka oleh azab-nya.
czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
(dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi dan memperhatikan bagaimana akibat orang-orang yang sebelum mereka?) maksudnya umat-umat sebelum mereka, mereka dibinasakan karena mendustakan rasul-rasulnya. (orang-orang itu adalah lebih kuat dari mereka sendiri) seperti kaum ad dan kaum tsamud (dan telah mengolah bumi) mereka telah mencangkul dan membajaknya untuk lahan pertanian dan perkebunan (serta memakmurkannya lebih banyak dari apa yang telah mereka makmurkan) artinya lebih banyak dari apa yang telah dimakmurkan oleh orang-orang kafir mekah (dan telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata) hujah-hujah yang jelas.
a czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
apakah mereka hanya duduk berpangku tangan, tidak mencari sesuatu yang dapat memberi pelajaran kepada mereka, lalu tidak menjelajahi bumi dan tidak memperhatikan akibat yang diderita orang-orang yang mendustakan rasul-rasul sebelum mereka?
czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi i byli mocniejsi pod względem siły?
(dan apakah mereka tidak berjalan di muka bumi, lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang yang sebelum mereka, sedangkan orang-orang itu adalah lebih besar kekuatannya dari mereka?) maka allah tetap membinasakan mereka karena mereka telah mendustakan rasul-rasul mereka.
już przed wami różne były drogi postępowania. wędrujcie więc po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy oskarżali o kłamstwo!
sesungguhnya telah berlalu sebelum kamu sunnah-sunnah allah; karena itu berjalanlah kamu di muka bumi dan perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang mendustakan (rasul-rasul).
czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi? oni byli mocniejsi od nich siłą i dziełami pozostawionymi na ziemi.
(dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. mereka itu adalah lebih hebat daripada mereka) menurut suatu qiraat lafal minhum dibaca minkum, artinya lebih hebat daripada kalian (kekuatannya dan lebih banyak bekas-bekas mereka di muka bumi) seperti bangunan-bangunan dan gedung-gedungnya (maka allah mengazab mereka) membinasakan mereka (disebabkan dosa-dosa mereka.
i tych, którzy rozdają swoje dobra tylko dlatego, by ludzie widzieli, a nie wierzą w boga i dzień ostateczny, i tych, co mają szatana za towarzysza.
allah tidak menyukai orang yang mengeluarkan hartanya secara riyâ'(1) dengan tujuan agar dipuji dan dibanggakan orang lain. padahal mereka tidak beriman kepada allah dan hari pembalasan, karena mereka mengikuti setan lalu disesatkan.