Je was op zoek naar: me dejaste sin palabras nose que decir (Spaans - Engels)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Spaans

Engels

Info

Spaans

me dejaste sin palabras

Engels

show me what you wear

Laatste Update: 2022-05-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Spaans

por otro lado, prefiero 'un corazón sin palabras', indicando 'un corazón sin nada que decir, mas lleno de amor'."

Engels

on the other hand, i prefer a ‘wordless heart’, meaning ‘nothing to say, but a heart full of love’.”

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Spaans

después de esto, no hay nada que decir, fue una situación que nos dejó sin palabras.

Engels

after that, there is nothing to say, it was a speechless situation.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Spaans

así como suele decirse que parece mal el ejército sin su general y el castillo sin su castellano, digo yo que parece muy peor la mujer casada y moza sin su marido, cuando justísimas ocasiones no lo impiden. yo me hallo tan mal sin vos, y tan imposibilitada de no poder sufrir esta ausencia, que si presto no venís, me habré de ir a entretener en casa de mis padres, aunque deje sin guarda la vuestra; porque la que me dejastes, si es que quedó con tal título, creo que mira más por su gusto que por lo que a vos os toca; y, pues sois discreto, no tengo más que deciros, ni aun es bien que más os diga.

Engels

"it is commonly said that an army looks ill without its general and a castle without its castellan, and i say that a young married woman looks still worse without her husband unless there are very good reasons for it. i find myself so ill at ease without you, and so incapable of enduring this separation, that unless you return quickly i shall have to go for relief to my parents' house, even if i leave yours without a protector; for the one you left me, if indeed he deserved that title, has, i think, more regard to his own pleasure than to what concerns you: as you are possessed of discernment i need say no more to you, nor indeed is it fitting i should say more."

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
8,011,491,170 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK