Vraag Google

Je was op zoek naar: sakdal liyag (Tagalog - Engels)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Tagalog

Engels

Info

Tagalog

Sakdal liyag

Engels

meaning perfect speech

Laatste Update: 2019-08-08
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Tagalog

sakdal

Engels

kasalanan

Laatste Update: 2014-11-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Tagalog

sakdal

Engels

indictment

Laatste Update: 2014-12-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Tagalog

di sakdal

Engels

di perpekto

Laatste Update: 2017-07-10
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Tagalog

sakdal linis

Engels

perfectly clean

Laatste Update: 2019-10-17
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Tagalog

SAKDAL DUNONG

Engels

definition of perfect wisdom

Laatste Update: 2019-02-27
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Tagalog

• kasingkahulugan liyag

Engels

• Synonyms synonymsઅ

Laatste Update: 2018-12-31
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Tagalog

sakdal-lupit

Engels

definition of perfect-harshness

Laatste Update: 2018-02-11
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Tagalog

sakdal o sukdulan

Engels

uber

Laatste Update: 2015-08-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Tagalog

kahulugan ng sakdal dilag

Engels

sense of perfectness

Laatste Update: 2018-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Tagalog

kahulugan ng sakdal-dikit

Engels

meaning perfect together

Laatste Update: 2017-02-07
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Tagalog

ANG PAGBABALIK Babahagya ko nang sa noo’y nahagkan, Sa mata ko’y luha ang nangag-unahan; Isang panyong puti ang ikinakaway, Nang siya’y iwan ko sa tabi ng hagdan: Sa gayong kalungkot na paghihiwalay, Mamatay ako, siya’y nalulumbay! Nang sa tarangkahan, ako’y makabagtas Pasigaw ang sabing, “Magbalik ka agad!” Ang sagot ko’y “Oo, hindi magluluwat!” Nakangiti akong luha’y nalaglag… At ako’y umalis, tinunton ang landas, Nabiyak ang puso’t naiwan ang kabiyak; Lubog na ang araw, kalat na ang dilim, At ang buwan nama’y ibig nang magningning: Maka orasyon na noong aking datnin, Ang pinagsadya kong malayang lupain: Kuwagong nasa kubo’t mga ibong itim, Ang nagsisalubong sa aking pagdating. Sa pinto ng naro’ong tahana’y kumatok, Pinatuloy ako ng magandang loob; Kumain ng konti, natulog sa lungkot, Ang puso kong tila ayaw nang tumibok; Ang kawikaan ko, “Pusong naglalagot, Mamatay kung ako’y talaga nang kulog!” Nang kinabukasang magawak ang dilim, Araw’y namimintanang mata’y nagniningning; Sinimulan ko na ang dapat kong gawin: Ako’y nag-araro, naglinang, nagtanim; Nang magdidisyembre, tanim sa kaingin, Ay ginapas ko na’t sa irog dadalhin. At ako’y umuwi, taglay ko ang lahat, Mga bungang-kahoy, isang sakong bigas; Bulaklak na damo sa gilid ng landas, Ay pinupol ko na’t panghandog sa liyag; Nang ako’y umalis, siya’y umiiyak… O, marahil ngayon, siya’y magagalak! At ako’y lumakad, halos lakad takbo, Sa may dakong ami’y meron pang musiko, Ang aming tahana’y masayang totoo At nagkakagulo ang maraming tao… “Salamat sa Diyos!” ang nabigkas ko, “Nalalaman nila na darating ako.” At ako’y tumuloy… pinto ng mabuksan, Mata’y napapikit sa aking namasdan; Apat na kandila ang nangagbabantay; Sa paligid-ligid ng irog kong bangkay; Mukha nakangiti at nang aking hagkan; Para pang sinabi “Irog ko, paalam!”

Engels

bones pasalaysay

Laatste Update: 2019-01-14
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
4,401,923,520 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK