Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
ať padnou zbití v zemi kaldejské, a probodnutí na ulicích jeho.
na ka hinga nga tupapaku ki te whenua o nga karari, he mea wero ki ona ara
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
nebude se vaditi, ani křičeti, ani kdo na ulicích uslyší hlas jeho.
e kore ia e totohe, e kore ia e hamama; e kore ano e rangona tona reo i nga ara
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ulice také města plné budou pacholat a děvčat, hrajících na ulicích jeho.
ko nga waharoa ano o te pa kapi tonu i nga tamariki tane, i nga kotiro e takaro ana i ona waharoa
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
zdaliž sám nevidíš, co oni činí v městech judských a po ulicích jeruzalémských?
kahore ianei koe i te kite i ta ratou e mea nei i nga pa o hura, i nga ara ano o hiruharama
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
i potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
naříkání bude na ulicích pro víno, zatemněno bude všeliké veselí, odstěhuje se radost země.
he karanga kei nga ara, he mea mo te waina; kua pouri katoa te koa, kua riro te harakoa o te whenua
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
volové naši ať jsou vytylí; ať není vpádu ani zajetí, ani naříkání na ulicích našich.
kia taimaha a matou kau i nga pikaunga; kia kahore he pakarutanga mai ki roto, he whatinga atu hoki ki waho, a kia kahore he aue i o matou huarahi
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
toulali se jako slepí po ulicích, kálejíce se ve krvi, kteréž nemohli se než dotýkati oděvy svými.
e kopikopiko ana ratou ano he matapo i nga ara; kua poke ratou i te toto, te pa ai te tangata ki o ratou kakahu
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
jak tě zašlo zlato, změnilo se ryzí zlato nejvýbornější, rozmetáno jest kamení svaté sem i tam po všech ulicích.
taukiri e! tona haumarurutanga o te koura! tona putanga ketanga o te koura parakore, tino pai! kua ringihia nga kohatu o te wahi tapu ki te ahunga mai o nga ara katoa
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na všech střechách moábových i po ulicích jeho všudy jen kvílení; nebo rozrazím moába jako nádobu neužitečnou, dí hospodin.
kei runga i nga tuanui katoa o moapa a kei ona ara he uhunga kei nga wahi katoa: no te mea kua pakaru i ahau a moapa, ano he oko e kore e manakohia, e ai ta ihowa
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ti, kteříž jídali rozkošné krmě, hynou na ulicích; kteříž chováni byli v šarlatě, octli se v hnoji.
ko te hunga i kai i nga mea papai, kei te noho mokemoke i nga ara: ko te hunga i whakatupuria i roto i nga kakahu ngangana, kei te awhi i nga puranga paru
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
leží na zemi po ulicích mladý i starý, panny mé i mládenci moji padli od meče, zmordoval jsi je, a zbil v den prchlivosti své bez lítosti.
kei te takoto te taitama raua ko te koroheke i runga i te whenua i nga huarahi; kua hinga aku wahine, aku taitamariki, i te hoari; he mea whakamate nau i te ra i riri ai koe; tukitukia ana e koe, kihai hoki i tohungia
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a říkají matkám svým: kdež jest obilé a víno? když se jako zraněný svírají po ulicích města, a vypouštějí duše své na klíně matek svých.
kei te ki atu ratou ki o ratou whaea, kei hea he witi, he waina? i a ratou e hemo ana, e pera ana me te hunga kua patua ki nga huarahi o te pa, e maringi ana o ratou wairua ki nga uma o o ratou whaea
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a na národ ošemetný pošli jej, a o lidu hněvu mého přikáži jemu, aby směle bral kořisti, a loupil bez milosti, a položil jej v pošlapání jako bláto na ulicích.
ka unga ia e ahau ki te iwi ngutukau; he he mo te iwi o toku riri taku e whakahau ai ki a ia, ki te taonga parakete mana, ki te pahua, ki te mea i a ratou hei takahanga, hei pera me te paru o nga ara
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a budou podobni rekům, pošlapávajíce do bláta na ulicích v boji, když bojovati budou; nebo hospodin s nimi, a zahanbí ty, kteříž jedou na koních.
a ka rite ratou ki nga marohirohi e takatakahi ana i o ratou hoariri ki te paru o nga waharoa i te mea e whawhai ana: ka whawhai ano ratou, no te mea kei a ratou a ihowa, a ka whakama nga kaieke hoiho
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
uzříť to nepřítelkyně má, a přikryje ji hanba, ješto mi říká: kdež jest hospodin bůh tvůj? oči mé podívají se na ni; jižť bude rozšlapána jako bláto na ulicích.
katahi toku hoariri ka kite, a ka taupokina e te whakama; i ki mai ra hoki ia ki ahau, kei hea a ihowa, tou atua? ka kite oku kanohi i taua wahine; akuanei ia takahia ai, peratia ai me te paru o nga ara
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
a dadouce roucho to i koně toho v ruku některého z nejznamenitějších knížat královských, ať oblekou muže toho, jehož král chce ctíti, a ať jej vodí na koni po ulici města, a volají před ním: tak se má státi muži tomu, jehož král ctíti chce.
na ka hoatu taua kakahu me te hoiho ke te ringa o tetahi o nga tino rangatira a te kingi, kia whakakakahuria atu ki te tangata e pai ai te kingi kia whakahonoretia; na ka mea i a ia kia eke i runga i te hoiho i te waharoa o te pa, ka karanga haer e ai i mua i a ia, ka peneitia te tangata e pai ai te kingi kia whakahonoretia
Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: