Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
skaftet på hans spjut liknade en vävbom, och spetsen på spjutet höll sex hundra siklar järn. och hans sköldbärare gick framför honom.
und der schaft seines spießes war wie ein weberbaum, und das eisen seines spießes hatte sechshundert lot eisen; und sein schildträger ging vor ihm her.
så gjorde ock vi vårt arbete, under det att hälften av folket stod väpnad med sina spjut från morgonrodnadens uppgång, till dess att stjärnorna kommo fram.
so arbeiteten wir am werk, und ihre hälfte hielt die spieße von dem aufgang der morgenröte, bis die sterne hervorkamen.
var och en särskild av dessa städer försåg han med sköldar och spjut; han befäste dem mycket starkt. och juda och benjamin förblevo under hans välde.
und in allen städten schaffte er schilde und spieße und machte sie sehr stark. juda und benjamin waren unter ihm.
man valde sig nya gudar; då nådde striden fram till portarna. men ingen sköld, intet spjut var att se hos de fyrtio tusen i israel.
ein neues hat gott erwählt, er hat die tore bestritten. es war kein schild noch speer unter vierzigtausend in israel zu sehen.
då ställde jag upp folket i de lägsta och mest öppna delarna av staden bakom muren; jag ställde upp dem efter släkter, med sina svärd, spjut och bågar.
da stellte ich unten an die orte hinter der mauer in die gräben das volk nach ihren geschlechtern mit ihren schwertern, spießen und bogen.
dagen därefter kom en ond ande från gud över saul, så att han rasade i sitt hus; men david spelade på harpan, såsom han dagligen plägade. och saul hade sitt spjut i handen.
des andern tages geriet der böse geist von gott über saul, und er raste daheim in seinem hause; david aber spielte auf den saiten mit seiner hand, wie er täglich pflegte. und saul hatte einen spieß in der hand
dessa äro namnen på davids hjältar: joseb-bassebet, en takemonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över åtta hundra som hade blivit slagna på en gång.
dies sind die namen der helden davids: jasobeam, der sohn hachmonis, ein vornehmster unter den rittern; er hob seinen spieß auf und schlug achthundert auf einmal.
namnet%quot%oscypek%quot% uppfyller kraven i artikel 2.2 i rådets förordning (eg) nr 510/2006. etymologiskt sett har namnet att göra med tillverkningsprocessen, eftersom%quot%oscypek%quot% kan härledas från två ord – verbet oszczypywać, i betydelsen att nypa upprepade gånger, dvs. att knåda (steg 6 i tillverkningsprocessen) eller från oszczypek, en diminutivform av oszczep, som betyder spjut och skulle kunna hänvisa till ostens karaktäristiska form.%quot%oscypek%quot% är nära förbunden med det område som avses i punkt 4.3. detta bekräftas av en mångfald hänvisningar i litteraturen och av de naturliga banden med området samt de lokala tillverkarnas hantverkskunnande.
der name "oscypek" erfüllt die voraussetzungen gemäß artikel 2 absatz 2 der verordnung (eg) nr. 510/2006 des rates. seiner etymologischen herkunft nach ist der name "oscypek" mit dem herstellungsverfahren verknüpft und lässt sich von zwei wörtern ableiten, nämlich zum einen dem verb "oszczypywać", das die zerkleinerung des käsebruchs (stufe 6 der herstellung) bezeichnet, und zum anderen dem substantiv "oszczypek", was so viel wie "spießchen" bedeutet und auf die charakteristische gestalt des käses anspielt. die käsesorte "oscypek" hat eine enge beziehung zu dem unter punkt 4.3 abgegrenzten erzeugungsgebiet. bestätigt wird dies durch zahlreiche erwähnungen in der literatur, die natürlichen bande zur ursprungsregion und das handwerkliche können der lokalen käsehersteller.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak